Sayıyorum перевод на русский
978 параллельный перевод
Üçe kadar sayıyorum.
На позицию на счёт три.
Ben bir doktorum, yani, o öpücüğü de ücretim olarak sayıyorum.
Понимаешь, я - доктор, а это можно назвать вознаграждением за мою помощь.
Scarlett, 10'a kadar sayıyorum, eğer inmezsen sensiz gidiyoruz!
Скарлетт! Если вы не спуститесь, пока я сосчитаю до 10... -... мы уедем без вас!
Keşke böyle düşünmesem... Pinti biri gibi kuruşları sayıyorum...
Но я копил центы, словно нищий, чтобы...
- Korkular, kuşkular sardı bizi. - Tanrının yüce elinde sayıyorum kendimi.
Сомненья и боязнь Пугают нас. — Но в руки я Господни Себя предал.
Evet. Farkında olmadan sayıyorum.
Да, наизусть.
Tabii ki. Ben de 500 dolarınız olduğunu var sayıyorum.
Конечно, а я полагаю у вас есть 500?
Seni dürüst bir adam sayıyorum, Starrett.
Ты кажешься мне честным человеком, Старретт.
Ne demek Sayın Lordum, sizin sözünüz yeter. Onu görmüş ve söylediklerini duymuş sayıyorum kendimi.
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Tanrım, ben kendimi senin komutanın sayıyorum, askerlerimden şefaatini esirgeme.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
"Sevgilim, günleri, saatleri sayıyorum..."
Дорогая, я считаю дни, минуты.
" Dakikaları sayıyorum.
Каждую минуту.
Sizi zarar gelmemiş şekilde bulduğum için kendimi şanslı sayıyorum.
Считаю большим везением то, что я сам нашел вас, причем невредимым.
On bir. On iki sayıyorum.
11... их 12.
- 16 kişiyiz, gringoyu da sayıyorum.
- Спроси у него.
Sicilini sayıyorum. 1945..
Напоминаю вам ваши судимости.
Sizi yok sayıyorum.
Я его игнорирую.
O zaman kasıtlı olarak yalan ifade verdiğini var sayıyorum.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
Yaşlandım, emeklilik için gün sayıyorum.
- Я уже совсем стар для такой работы.
Sayın Başkan, Sayın Genel Sekreter füzelerin yeniden ayarlanması konusunda işbirliği yapacağınızı varsayıyorum.
√. ѕрезидент, г. √ енеральный секретарь, я надеюсь, что вы будете сотрудничать и перенаправите ваши ракеты.
Üçe kadar sayıyorum, kapmaya çalış.
Сосчитайте до трёх и попытайтесь взять это.
Bunu hakaret sayıyorum.
Я воспринимаю это как оскорбление.
Onları yönetiyorum onları sayıyorum, sonra bir daha sayıyorum.
Распоряжаюсь ими. Считаю их и пересчитываю.
Her gece kuzuları sayıyorum.
И так день и ночь напролёт!
Şimdi tarihi öneme sahip bu olayları bir kez daha sayıyorum.
Я перечислю тебе все исторически важные события еще раз.
Evet Bay McMurphy, ben yalnızca üç oy sayıyorum. Bu da koğuş düzenini değiştirmek için yeterli değil.
Что ж, мистер МакМэрфи, три голоса недостаточно, чтобы изменить установленные правила.
Yarın sabah erkenden ülkenize doğru yola çıkabilirim ülkenizi ikinci vatanım gibi sevip sayıyorum.
Я готов завтра же вечером поехать в вашу страну, которую люблю как свою вторую родину. Пойдем.
İltifat olarak sayıyorum.
Значит, комплимент.
86. - 86 mı? - Evet, sayıyorum.
Сколько дней осталось до Рождественских каникул?
Çünkü sayıyorum.
Просто я умею считать.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
А сейчас, Ваша честь,... я приглашаю в зал миссис Лану Карлсен.
New York rezervasyonunuz için arıyorum, öğleden sonra saat 3'teki 22 sayılı seferde boş yerimiz olabilir.
Это по поводу билетов на Нью-Йорк. Возможно, будет место на рейс двадцать два в три часа.
Sayın Hâkim, bu beyefendinin varislerden biri olduğunu sanmıyorum.
Ваша честь, пожалуйста, я не думаю, что этот человек является наследником.
Bine kadar sayıp, baştan başlıyorum, yürümeye devam edebilmek için.
Все равно ты дольше меня протянешь. Начну заново.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Gerçeği söylemek gerekirse, sayın hakim. Mahkemeyle ilgili hikayelerimi kimseye satamıyorum.
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Sayın hakimler, yaptıklarımın sorumluluğundan kaçmıyorum.
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Siz sayın hakimleri beni....... ve benim gibi ülkelerine hizmet eden milyonlarca Alman'ı suçsuz bulacağınıza inanıyorum.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
- Katılıyorum, Sayın Başkan.
Я согласен, мистер президент.
O geçide 10 adamla girdik. Şimdi 8 kişi sayıyorum.
Сейчас нас восемь.
Bedavaysa, çalıyorum sayılmaz. - Nasıl sakat kaldın?
- Бесплатное не крадут.
Mr. Spock, kafaya bile bile darbe almak, sanıyorum bu bilerek oldu, Kral Solomon'un taktir edeceği bir metod sayılmazdı.
Мистер Спок, дать ударить себя по голове при том, что вы позволяете ударить себя по голове, - совсем не тот метод, который одобрил бы царь Соломон.
Anlıyorum Sayın Başkan ama artık çok geç olabilir.
- " арльз, скажи ему! - ¬ озможно, уже слишком поздно, сэр.
Ülkenizi tanımıyorum Sayın Elçi, güzel olduğunu söylüyorlar.
Говорят, ваша страна очень красива.
Anlıyorum Sayın Başkan.
Да, верно, месье президент, я понимаю.
Sizi uyarıyorum, Sayın Bakan, eğer bazı şeyleri benden gizlemeye devam ederseniz...
Предупреждаю вас, госпожа министр, если вы будете продолжать скрывать....
Aktarıyorum : "Sayın Bay Higgins..."
Дорогой мистер Хиггинс, это представление моей подруги.
Tamam, sayıyorum.
1, 2, 3,..
10'a kadar sayıyorum, sonra giderim!
Считаю до 10 и ухожу.
Bir şey daha, Sayın Başpiskopos, diyelim ki, sağ elim günah işliyor ve ben de onu kesip atıyorum, peki ya sol elim de günah işlerse?
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
Sırf benzin dağıtıyorum diye aptalın biri sayılmam.
Только потому что я раздаю бензин, я не глупец.