Selim перевод на русский
120 параллельный перевод
Aklı selim biri onu hizaya sokmaya yeter.
Тот, у кого хватит сил держать ее в узде.
Aklı selim biri olduğuna inanıyor musunuz?
Пo-вaшeмy, oн в cвoeм yмe? - Дa.
Selim, şimdi "Kuşluk vakti".
А теперь, Селим, "Сияние".
" Ben halim selim bir adamım
Я тишайший человек.
" Halim selim bir adam işte
Тишайший человек...
Kısa bir süre önce Vatikan'da toplanan Hristiyan birliği konseyinde... bir piskopos, basın mensuplarına, "nükleer silahlarımızın aklıselim bir şekilde... kullanılacağından eminim." şeklinde beyanat verdi.
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане епископ заявил прессе, что он уверен в том, что наше ядерное оружие будет использоваться разумно.
" bir adamdı o zamanlar, namuslu, halim selim.
Бонни и Клайд человечны.
Buna aklıselim, mantıklı çözümün ne? Yok.
Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
Vulcan aklı selim kalmam için gerekliydi.
Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума.
- Türkler Selim Bey için çalıyorlar. Ve Kemal de, Meccacci için çalışıyor.
Турки работают на Селим Бея, а матушка Кемал работает на Меккаджи.
Modern teknolojinin olduğu bir çağda aklıselim biri nasıl Katolik olabilir?
Как может здравомьiсля щий человек в век современньiх технологий бьiть католиком?
Nasıl aklıselim olurda Katolik olamazsınız?
Как можно бьiть здравомьiсля щим и не бьiть католиком?
Aklıselim insanları severim.
- Я возьму в хате.
Lotfi, Sarra ile Selim'in öğretmeni.
Лотфи - учитель Сарры и Селима
Sarra ile Selim'e ders veriyorum.
Учу Сарру и Селима
Bir evladım olsun istedim hem aklı selim olsun, hem de mangal yürekli olsun ki.. ... ruhumu binlerce kez onurlandırarak şâd edebilsin.
На радость породил я сына... красавца справедливого и смелого, и тысячи отрад нашел я в нем.
Keaton aklıselim sahibi bir adam, eski bir polisti.
Китон был приземленным. Бывший полицейский.
Sadece aklıselim.
Это же очевидно.
Kafandaki o şey yüzünden aklıselim sana uğramıyor mu?
Та штука на вашей голове фильтрует здравый смысл?
Az önce bana "Kafandaki o şey yüzünden, aklıselim sana uğramıyor" gibi bir şey mi dedin?
Вы только что сказали "Та штука на вашей голове фильтрует здравый смысл"? Это был мой промах.
Arkadaşım Selim biliyordu orayı, onunla kaçmıştık.
Селим знает, потому что уже ходил там.
Selim bağırmaya başladı çünkü ben bilmiyordum ve geçmek istiyordum.
Селим стал кричать, потому что я не знал и хотел пойти дальше.
Selim...
Это Селим...
Ey, Selim!
Эй, Селим!
Ben korkuyorum, Selim.
Я боюсь! Эй, Селим!
Gittiğin yerde seni ne bekliyor, Selim?
Что это за место, куда ты идешь, Селим?
Ey, Selim! Anlat, anlat bize, bütün bu koca dünyayı anlat bize.
Эй, Селим, расскажи, расскажи нам об этом огромном мире!
Böyle delice bir şeye kalkışıp Sloan'un zihnine gireceksen, aklı selim birinin orada seninle olması gerek.
Если ты идешь на эту безумную миссию, с тобой должен быть кто-то нормальный.
Quoc'ı çok terbiyeli, çok aklı selim buldum neredeyse mülayim.
Я нахожу Куека таким совершенным, идеальным, что он кажется мне почти банальным.
Ayrıca, şunu da unutma, Tano aklıselim bir insandır.
К тому же, помни, что Тано - это человек, с которым всегда можно договориться.
Selim, hiç şansın yok.
Селим, я тебе уже сказала.
Selim haklı.
- Сантино, надо сваливать отсюда.
Silahını indir Selim!
Не играй с огнем. - Убери пистолет, Селим! Стреляй, если не боишься, стреляй, если не боишься.
Hayır, anlamadın Selim. - Bırak onu. - Senin derdin ne?
Это ты ничего не понял, Селим, этот тип не выйдет отсюда.
Bu adam senin gibi bir bebeğin hislerini incittiğine göre pek de aklıselim biri olamaz.
У это парня, очевидно, не все дома, раз он смог обидеть такую девушку, как ты.
Uçağı satın alan adamın adı, Suudi Arabistan'ın ikinci en büyük servet sahibinin veliahtı Selim Bin Ladin'di.
Бэт открыл собственный авиа бизнес, продав самолет Салему Бен Ладену, наследнику Второго в Саудовской Аравии состояния, принадлежащего группе Бен Ладена.
Aklıselim hiç kimse bu hayatı seçmez.
Ни один здравомыслящий человек не решится на такую жизнь.
Suçlamalara bakılırsa hiçbir aklıselim yargıç kefalete hükmetmez.
И с учетом предъявленных обвинений, ни один судья в здравом уме не выпустит вас под залог.
Tanrı aşkına Barbara, aklıselim davranır mısın!
Барбара, где твой здравый смысл?
Ciddi, aklıselim, hayvani etkinliklerden uzak duran çocuklar.
Серьезные, единомыслящие парни без всяких там животных развлечений.
Adem ile Havva, Adem ile Selim değil.
Адам и Ева, а не Адам и Сева.
Yapman gereken de bu. Aklıselim olup üstünü sıyırmayacaksın bu işlerde.
Не нужно смешивать личную жизнь с работой.
Sağ ol, Selim.
Селим!
! Bay Edward'ı çok seviyorsun, değil mi, Selim?
Селим?
Suçluluk duygusunu biraz olsun kontrol edebilseydin bu meselede aklı selim davranabilirdin. Başka seçeneğin yoktu.
Если ты действительно пытаешься развить какие-нибудь приступы чувства вины, можешь успокоить себя знанием того, что... у тебя не было выбора.
Beyzbol sopası, beyzbol akademisi, aklıselim.
Оружием убийства была бейсбольная бита. Бейсбольная бита, бейсбольная школа - - вполне логично.
Başkan sadece aklıselim davranıyor.
Это только председатель работает спокойно и взвешенно.
Ey, Selim!
Эй, Селим, расскажи нам!
Biliyorsun Selim.
Знаешь, Селим.
Selim!
Селим.
- Beyzbol sopası, beyzbol akademisi, aklıselim değil.
- но на самом деле ты не знаешь. - Чо?