Sen de öyle düşünmüyor musun перевод на русский
47 параллельный перевод
Kıskanıyor çünkü ben ondan daha zekiyim... ve daha yakışıklı, sen de öyle düşünmüyor musun?
Он такой ревнивый потому, что я умнее его и гораздо привлекательнее, ты не находишь?
Sen de öyle düşünmüyor musun, Rosa?
Ты так не думаешь, Роза?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Ты так не считаешь?
- Sen de öyle düşünmüyor musun?
Ты согласен со мной, Баркли?
"Rom'un Yeri." Bir bar için güzel bir isim, sen de öyle düşünmüyor musun?
"У Рома." Хорошее название для бара, тебе не кажется?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Как ты думаешь?
Sen de öyle düşünmüyor musun John?
Джон?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
- А вы?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Как думаешь?
Doğru olan bu, sen de öyle düşünmüyor musun?
Это справедливо, не так ли?
- Sen de öyle düşünmüyor musun?
- Как думаешь?
Evet, senin dünyana iyice uyum sağladım, sen de öyle düşünmüyor musun?
Неплохо я приспособился к твоему миру, согласен?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
А ты как считаешь?
Sen de öyle düşünmüyor musun, Jun Pyo?
Не так ли, Чжун Пё?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Ты не думаешь?
Onu aramalıyım, değil mi? Sen de öyle düşünmüyor musun?
Может, позвонить ему, как ты думаешь?
Yani, bu işin biraz modası geçti, sen de öyle düşünmüyor musun?
Я имею в виду, что это немного устарело, вы так не думаете?
Bu devam etmek için yeterli, sen de öyle düşünmüyor musun?
Этого достаточно, чтобы нам двигаться дальше, как вы думаете?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Не Вы просто любите это кино?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Не Сделайте Вы думаете... ( BLATHERlNG )
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Правда?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Вы как думаете?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Ты ведь сама об этом подумала, так?
Temiz iş, sen de öyle düşünmüyor musun?
Изящно, не думаешь?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Так ты думаешь, разве нет?
Bence koşuya gitmeliyiz, sen de öyle düşünmüyor musun?
Думаю, нам надо заняться бегом, как тебе? - Бегом?
Oldukça sıkıcı, sen de öyle düşünmüyor musun? Efendim?
- Это довольно скучно, тебе так не кажется?
İnanılmaz derecede gerçekçi, sen de öyle düşünmüyor musun Hiccup?
Потрясающее реалистично, не правда ли, Иккинг?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Тебе не кажется?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Вы бы так о нем сказали?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Думаешь?
Burada daha büyük bir şey var. Sen de öyle düşünmüyor musun?
Тебе не кажется, что за этим стоит что-то большее?
Sana söylemeden önce ona söylemeliyim. Sen de öyle düşünmüyor musun?
Думаю сначала ему сообщить, а потом вам.
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Ты так не думаешь?
Bayan Poldark bu ne güzellik, Sen de öyle düşünmüyor musun?
Госпожа Полдарк настоящая красавица, правда?
Dürüst ol, sen de öyle düşünmüyor musun?
Вы же и сами уже потеряли надежду! - Разве нет?
Dinle, sen de öyle düşünmüyor musun Bunu anladıysak, Kartel senin de orada olduğunu da anladı mı?
Эй, послушай, тебе не кажется, что раз мы выяснили, то и картель выяснит, что ты там тоже был?
Giderek sıcak oluyor, sen de öyle düşünmüyor musun?
Уже жарче стало, тебе не кажется?
Bu gerçekten önemli, sen de öyle düşünmüyor musun?
Это важно. Так?
Öyle düşünmüyor musun sen de?
Ты так не думаешь?
Sen de öyle düşünmüyor musun tatlım?
Не правда ли, милый?
Sen de öyle düşünmüyor musun, Sunbae?
Я прямо чувствовал это, пока она пела.
- Sen de öyle düşünmüyor musun?
да.
Sen de öyle düşünmüyor musun? - Ben mi?
Ты согласен?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Не считаете?
Sen de öyle düşünmüyor musun, oğlum?
Не так ли, сын?
Sen de öyle düşünmüyor musun?
Согласна?