Seven перевод на русский
3,361 параллельный перевод
Yunusları seven kardeşim.
Моя сестра любит дельфинов.
Demek istediğim, seni seven ve sana saygı duyan ve evini çok etnikli zeki bebeklerle dolduracak mükemmel erkeği bulacaksın.
То есть, ты точно найдёшь замечательного парня, который будет тебя любить и уважать и сможет наполнить ваш дом гениальными детьми-метисами.
Sen soytarıyı oynamayı seven zeki bir kızsın.
Ты умная девочка.
Onu tedavi edersen, kardeşini seven haline geri getirmiş olacaksın.
Это лекарство вернет ее любовь к твоему брату.
- Beni seven kardeşim mi?
Брат, который любит меня?
Peki, annem Kumarbaz. Kardeşim çalmayı seven bir parti kızı. Babam da sürekli annemi aldatırdı.
Ладно, мама - игрок, сестра - клепто-тусовщица, а папочка - аферист.
İyi vakit geçirmeyi, hayatı dopdolu yaşamayı seven biriyim.
Люблю хорошо проводить время и жить полной жизнью.
Ne idüğü belirsiz, insanları elinde oynatmayı seven yosmanın teki o.
Она мерзкая манипулирующая сука.
İşini seven..... bir bilim adamı görüntüsü vermeye çalışıyorum.
Я просто решил, что мой персонаж будет ученым, которому нравится то, что он делает, он любит свою работу.
Deacon'ı benim sevdiğim kadar seven bu kadar kişinin olduğunu görmek ne güzel.
Так приятно видеть, как много людей любят Дикона так же сильно, как и я.
Hayatını seven kaçsın!
Спасайся, кто может!
Ben de liseyi seven o manyaklardan biriydim.
Я была одним из тех фриков, которым нравилось в школе.
Rujları seven bütün kızlar beni de sever. Ama bu hariç. Bu benden nefret eder.
Каждая девушка, которая любит губную помаду любит и меня, за исключением этой, что меня ненавидит.
Nasıl gitti, özel peynir seven hanımefendi?
Король желает видеть вас.
Rusya'da cezaevinde yatmış ve buz kıracaklarını seven biri.
Тот кто сидел в тюрьме в России и любит нож для колки льда.
Onu seven kocası Jack'i küçük oğlu Carl'ı ve üvey kız kardeşi, benim kızım Charlotte'u geride bırakıp gitti.
Она покинула своего любящего мужа, и маленького сына Карла.. И свою сводную сестру, мою дочь Шарлотт.
Onu tüm güçlü ve zayıf yönlerine rağmen seven bir adamla geleceğe bakıyordu.
открывающее будущее с человеком, который любил ее все ее сильные и слабые стороны.
Ama bahse girmeyi seven biri olsaydım paramı çatıdaki bakımsızlığın kurbanı olduğuna oynardım.
Но будь я больше игроком, я бы сделал ставку на это, чем на алтарь плохого обслуживания.
Hiçbir zaman çocuk seven bir adam olmak istediğimi sanmıyorum.
Вряд ли я когда-нибудь думал, что стану человеком, который любит детей.
Sandım ki seyretmeyi seven adamlardan biri ama sadece konuşmak istedi.
Я подумала... Я подумала, он один из тех, кто любит наблюдать, но... он просто хотел поговорить.
Seni seven ve sana ihtiyaç duyan insanlar var.
Есть люди, которые любят тебя, которым ты нужен.
- Seni seven biri var mı?
— Тебя кто-нибудь любит?
Zhukov'u seven bir tek sen değildin.
Ты не единственная, кто любил Жукова.
Zhukov'u seven bir tek sen değildin.
Не ты одна любила Жукова.
Onları bir araya getiren şarkıyı Jesse söylerken, -... onu seven adamın kollarında ölür.
Она умирает у на руках человека, который любил ее, и он поет песню, которая приводит их к началу.
Bunu seni seven insanlardan başka daha iyi nerede yapabilirdin ki?
Где еще это сделать, кроме как с людьми, которые тебя любят?
Bak, çok yaşlısın ve eğer kızına birazcık benziyorsan, eminim hafızan iyi değildir ama seni seven bir ailen var.
Послушайте, вы очень старая, и если хоть как-то похожи на свою дочь, то уверен, что с памятью у вас не лады, но у вас есть семья, которая вас любит.
Yani, X-Men'i seven bir adamın bu kadar uzun süre internetten uzak durması imkansız.
То есть, не может быть, чтобы тот, кто так любит "Людей Икс", мог так долго быть без интернета.
Ama problem şu ki bir sürü toplantılar tarihi seven insanlarla yapılacak işler ve katılmak zorunda olacağın sosyal etkinlikler olacak mesela kokteyl partileri falan gibi.
Но единственная проблема в том, что там много встреч, работы с людьми, которые тоже любят историю и много мероприятий, которые нужно посещать, например, коктейльные вечеринки.
Evde seni seven çocukların olduğu için bırakmalısın.
Нет. Ты должен перестать пить потому что у тебя есть дети, которые любят тебя.
Her şeyin bir amacı var kız arkadaşlar eroini seven kız kardeşler.
Все имеет свое назначение... девушки, младшие сестры, которые любят свой героин.
Beni seven iki kadin var.
Две женщины влюблены в меня.
Kendinizi yaşamak için zorladığınız her gün sizi seven o iki insanın anısına bir saygıdır.
Каждый день, когда вы находите в себе силы жить дальше, - это дань уважения тем двум людям, которые любили вас.
Özellikle de sarhoş kızlara, onları seven bir babaları olduğunu hatırlatan yaşlı adamları.
Тем более старики, которые напомнят пьяным девушкам, что дома их ждут любящие отцы.
O öyle bir kadındır. Kontrol etmeyi seven.
Она тот тип женщин, которые "за всё в ответе".
Hatta her şeyden nefret etmeyi seven Henry bile.
Даже Генри, который любит делать вид, что все ненавидит.
Ama hâlâ seni seven arkadaşların var.
У тебя всё ещё есть друзья, которые тебя любят.
Ancak kendisini seven bir ailesi olacak.
Ох, но он будет любим.
Ama unutmayın, siz antika seven bir insansınız.
Но только помните, как сильно вам нравится антиквариат.
Bunu seven tek kişi ben değilimdir.
Я ведь не единственный, кому это нравится?
Eridge çiçek seven bir tip değildi.
У Эриджа был другой орнамент.
Bungalow Seven'da.
Они в седьмом бунгало.
Evliliği güzel yapan şeyin tutku olmadığını karşımda, boyuma ve fiziğime aldırış etmeden beni seven harika bir adam olduğunu söyledim.
Страсть не делает брак прочным. Этот мужчина идеален и красив, он любит меня, ему все равно, что я высокая и спортивного телосложения, который не хочет...
# Seni seven ben olacagim #
Я буду тем, кто тебя любит
Yatak odanda yatmanı istiyorum seni çok seven kocanla birlikte.
Я хочу, чтобы ты спал в своей спальне со своим мужем, который, очень сильно любит тебя.
Gösterişi seven bir tipti.
А он как раз мог.
Bilirsiniz işte parasıyla hava atmayı seven kadın avcılarından, değil mi?
Он ведь позёр и ловелас, да?
Onunla evlenmemin bir başka sebebi de seni en az benim kadar seven bir baban olmasıydı.
Но я также вышла за него, потому что хотела для тебя отца, который бы любил тебя так же сильно как я.
Görevini her şeyin üstünde tutan bir haçlı onu seven insanlardan bile.
Крестоносца, который ставил свою миссию выше всего, даже... людей, которые его любили.
- Yalnızlığı seven ailesi olmayan biri. - Kim fark edecek ki?
Кто бы заметил?
Ben çocukken yedi tane köpeğimiz vardı, en vahşilerinden.
I grew up with seven pits, bully breeds.