Sonuç перевод на русский
4,631 параллельный перевод
Sonuç olarak doğum 40 haftalıkken mi başladı?
Хорошо. А потом она родила в срок?
Arama Bülteni'nden bir sonuç çıkmış.
Мы получили сообщение.
Kesin sonuç almanın tek yolu bu.
Это единственный способ окончательно убедиться. - Да.
Tamam. Sonuç verirse söylerim.
Хорошо.
- Onlara önceden bilinen bir sonuç vermek daha iyi olacak.
Лучше всего предложить им заранее принятое решение.
Sonuç da bu.
И вот результат.
- Vardığınız her sonuç tamamen yanlış.
Каждое утверждение, которое вы приводите, полностью и совершенно неверно.
Sonuç olarak insanlara yardım edecek bir şey yapmanın ne demek olduğunu biliyorum.
Я знаю, что значит создать нечто пугающее просто потому, что в итоге это может помочь людям.
Bizler gözlemleriz ve sonuç çıkarırız.
Мы наблюдаем и делаем вывод.
Diğer parçaları bulursak laboratuvarımızın yapacağı balistik inceleme sonuç verebilir.
Если бы нам удалось достать эти фрагменты, у лаборатории появился бы шанс совпадения в баллистической экспертизе.
İstenmeyen bir sonuç olma ihtimaline karşı hazırlıklı olmalıyız.
Мы должны быть готовы к неблагоприятному результату.
- Sonuç nedir, Ducky?
Какое заключение, Даки?
Sonuç olarak, bölge savcısı onu suçlayacak bir şey bulamadı.
Следовательно, у прокуратуры было недостаточно улик, чтобы обвинить его
Ve sonuç neydi biliyor musun?
Знаете, что они показали?
Belki ilave ayrıştırma yaparak daha net bir sonuç alabiliriz.
Возможно, мы сумеем получить более ясную картину дополнительного деления.
Sebep ve sonuç mu?
Причина и следствие?
Çok uzadı ve sonuç alamadık. Biz de buradayız. Bununla.
просто не сработало, поэтому мы... здесь... вот с этим.
OTPS olumlu sonuç vermeye başladığı zaman sen de bizimle olmak isteyeceksin.
Когда ПДКУ начнет показывать результат, ты захочешь оказаться в команде.
Her şey hazır olduğunda ve her şey doğru olduğunda tüm o hazırlık aniden, yoğun bir şekilde, kısa sürede sonuç verir.
И когда все готово, и когда все сделано правильно, все приготовления складываются в один внезапный, насыщенный, потрясающий момент.
Medici paranla tahıl getirdin sonuç olarak.
Вы, в конце концов, купили зерно за свои деньги Медичи.
Bazen sonuç almak günler haftalar ya da yıllar alır.
Иногда решение принимается днями, неделями или годами.
Eşi görülmemiş başarıya itiraz ediyorum Sayın Yargıç. Sonuç çağrıştırıyor. - Aynen öyle.
Протестую, ваша честь, против формулировки "беспрецедентный успех".
... ama şöyle çabuk bir olasılık hesabı yaparsak, bu telefon aramasından herhangi olumlu bir sonuç çıkması, düşük ihtimal.
- Да. Но быстрый бег даёт много возможностей, если таковые имеются, положительные результаты с этого телефонного звонка.
Sonuç olarak ses telleri daha uzundur ve kalın seslidirler.
В результате их голос стал более глубоким.
"Ayna Adam" dan bir sonuç çıkıyor mu?
Тег "Зеркальный человек" дает нам что-нибудь?
- Net bir sonuç.
Удачный бросок.
Tek düzgün durum yüzünden Garcia'ya enstitüleri tarattırdık, ama sonuç çıkmadı.
Учитывая "одну аккуратную деталь", мы попросили Гарсию проверить людей в режимных учреждениях, но она ничего не нашла.
Hala sonuç yok.
У меня на руках пустышка.
Sonuç ne olacak?
А смысл?
Sonuç olarak yeterince oksijen alamıyor.
Другими словами, она не получает достаточно воздуха.
Sonuç iyi olmadı.
Закончилось не очень хорошо.
Tam olarak bir sonuç bulamadık.
Совпадений с базой нет. Но не совсем.
Bu tür şiddete asla tolerans göstermeyeceğim, sonuç ne olursa olsun.
Я не потерплю такой жестокости, чем бы она ни была вызвана.
- Sonuç ortada.
- Вы видите результат.
Saray da bir ihtiyaç sonuç olarak.
Двор это то, откуда мне нужно убежище.
Sebep, sonuç
Мммм. Курица, яйцо.
Hayatımda ilk kez sesini duymaya ihtiyacım oluyor ve sonuç bu mu yani?
Я имею ввиду, что я активно ищу звук твоего голоса и это все что получаю
Kiralık katile yerleştirdiğin izleme cihazından sonuç var mı?
Жучок, который ты поставил на его бандита, никуда не привел?
Eminim Octol laboratuarından bu sonuç gelecek.
Спорим, что анализ покажет октол.
Buna ipin bağlı olduğu yüksekliği de ekleyecek olursak ki ben bu fotoğraftan bir sonuç çıkardım. Jacob'ın katilinin boyunu, o zamanda yaşayan erkeklerin ortalama boy ve kanat genişliğine dayanarak, hesaplayabildim.
Добавьте к этому высоту, на которой находилась верёвка, которую я вычислил по этой фотографии, и я смог рассчитать размер убийцы Иакова, учитывая средний рост и размах рук взрослых мужчин, живущих в то время.
Nihai bir sonuç çıkarabilmem için bir örneğe ihtiyacım olacak.
Для окончательного результата мне нужен образец.
Bilirsin, garip olan eğer senin ve benim güzel yüzlerimiz kanla kaplanıp betona bastırılırsa ortaya çıkan sonuç bazı yerlerde kan varken bazı yerlerde olmayacağıdır.
Знаешь, странно то, что если ты или я своими милыми личиками перепачкаемся в крови и уткнёмся в бетон, отпечаток в результате будет в некоторых местах рельефнее, а в других - нет.
Bir sonuç çıkmadı.
Это просто тупик.
Düzeni sağlamak için, bir kaç kişi öldürdün ama sonuç olarak işe yaradı.
Вы проломили несколько черепов... болезненный метод чтобы наладить порядок, но именно он сработал.
Beklediğim bir sonuç değildi, hayır.
Я этого не предвидел. Нет.
Pekala, sonuç ne olacak... Hayata küseceksin çünkü böyle olmalı!
Знаешь что.... повзрослей, потому что так бывает.
A.D.A'yla konuştum sonuç kesin gibi duruyor.
Только что передал всё окружному прокурору. – Дело – верняк. – Великолепно.
Bu da ön yüzde zayıf bir basınç yaratıyor ve sonuç olarak yerçekimine karşı koyacak gerekli kaldırma kuvvetini üretilmiyor.
Спереди он сталкивается с огромным давлением, и, следовательно, не получает достаточно силы для уравновешивания гравитации.
Hangisi daha önemli, dostum? Sonuç mu, iyi müşteri hizmetleri mi?
Результат или хорошая поддержка клиента?
Bakanın sorgusunda bir sonuç var mı diye bakacağım.
Я посмотрю, есть ли какой-либо прогресс со священником.
Şonuç olarak...
Так что...