Standart перевод на русский
1,669 параллельный перевод
Tüm başvuranlara, aynı standart soruları soruyorduk.
Существует стандартный набор вопросов, который мы задаем всем кандидатам.
Ciddi şekilde burada bir çifte standart olduğunu düşünüyorum.
Я в самом деле начинаю подозревать существование здесь двойных стандартов.
Standart, kahverengi yeşil ve saydam olanlardan var.
Только коричневая, зеленая и прозрачная.
Standart kabul prosedürleri izleyerek, NBC rehber programına tekrar başvuracağım.
Я снова подам заявку на участие в стажерской программе NBC, следуя стандартным процедурам. Делай что хочешь, Кеннет.
Kalp nakli olanlara verilen standart dozlar kadar vermiştim.
Конечно. Это был стандартный набор для пациентов, которым делали трансплантцию.
Rehine olayında... Polisin standart uygulaması, cep telefonlarını önleyici, ve bulunduğunuz yerdeki tüm sabit hatları dinlemektir.
В ситуации с заложниками стандартная полицейская процедура - запустить глушители мобильных телефонов и занять все телефонные линии в месте вашей дислокации
Söylediklerin saçma sapan ve çifte standart.
Это же херовы двойные стандарты.
İsyan başladıktan sonra gardiyanların onları dışarı çıkarması standart prosedürlerden biriymiş.
По инструкции охрана должна убирать его, как только начнется бунт.
"Ödeme yapılması gerekmeyen bir durumda, işlemin gerektirdiği standart ücreti sormak ; karşı tarafa rüşvet vereceğiniz söylemenin en temiz yoludur."
Симуляция веры в существование стандартной платы, за то что вы просите, уменьшает вероятность рапорта о взятке.
Standart veritabanlarında yüz tanıma programını çalıştırıyorum : askeri, trafik kayıtları.
Я запустил распознавание лиц, обычные базы данных : армия, мин.транспорта
Tamam mı? Standart bir şablon yok.
Для них нет плана.
Porter Sons'ın standart d-model kilidine benziyor.
Выглядит как стандартная модель защелки от Portersons.
- Standart prosedür. Tıbbi geçmiş, değerlendirmede bize yardımcı olacak.
История семейных заболеваний помогает правильно поставить диагноз и оценить серьезность проблемы.
Standart prosedür.
Стандартная процедура.
"Temiz bir Amerika için yüksek bir standart tutturun."
"Стань примером для процветания Америки."
- Yanlışsam düzeltin..... standart bekleme saatimiz on sekiz saat aksi halde kıçına elveda diyebiliriz.
Поправьте меня если я ошибаюсь, но стандарт в этом деле составляет 18 часов. В противном случае, мы можем поцеловать ей на прощание задницу.
Standart prosödürü izlemek zorundayız.
Я всего лишь задаю формальные вопросы.
Zaman ve mekanın standart kavramları gerçekten burada geçerli değildir.
Стандартные концепции времени и космоса здесь не работают.
Standart bir görüşme olmayacak.
Это не будет обычным опросом.
Standart boy üniforma demek ki.
Следовательно, это какая-то стандартная униформа.
Şimdi ise genişleme fikri standart kozmolojinin tahminleri doğrultusunda sürekli incelenerek bu gördüklerimizi ve bildiklerimi en iyi hale getirmeye çalışıyor.
По существу, инфляционная модель успела стать общепринятой в космологии и делает некоторые предсказания, которые уже подтвердились, так что она весьма неплохо согласуется с тем, что мы наблюдаем в действительности.
Kendimize soruyu sorduğumuzda ise " biz bir şey icat edebilir miyiz genişlemenin farklı resimlerini çekebilecek farklı standart resimlerini alabilecek cihaz yapabilir miyiz?
Мы спрашивали себя, можем ли мы придумать что-нибудь, что отличалось бы от инфляционной картины и вообще от стандартных представлений.
Babamın hayatını kurtaran kadın standart tıbbi yardımdan daha ileri bir teknik kullanmış.
Женщина, которая спасла жизнь моему отцу использовала технику стандартной медицинской практики будущего.
Bu standart bir redaksiyon...
Это стандартный набор...
Standart gereç.
"Стерлинг Бош". Стандартная модель.
50,000 dolar standart ücretim.
Мой обычный гонорар - 50 тысяч.
İngilizler gerilerinde gelenekler bıraktı, kurallar, standart davranışlar.
Британцы оставили после себя систему, правила, нормы поведения.
Uluslararası standart kitap numaraları.
ISBN-номера книг.
Kural ihlali gibi böyle ciddi durumlarda yapılan standart bir uygulama.
Это обязательно при таком серьёзном нарушении протокола.
Bu standart bir operasyon. Küçük bir miktar almak için genel anestezi kullanıyo- -
Мы используем общий наркоз, чтобы собрать небольшое кол-во- -
- Nedir bu? Bu standart kunduz kapanıdır.
Это обычные ловушки на бобров.
- Biliyordun. Nekrofili kalıntıları aramak standart bir işlem değildir.
Поиск следов некрофилии не входит в число стандартных анализов.
Annie, bu sana özel bir durum değil standart operasyon prosedürü.
Энни, это не выговор тебе. Это стандартная оперативная процедура.
- Standart ve yorgun bir gay mi?
- Избитый стереотип гея?
Bu standart sürüm bir beton orman kamuflajıdır.
Это стандартный тип камуфляжа уличных джунглей. Ага.
Standart ağırlığı 3.6 gramdır. Yani mermi ağır. Yığında bir dengesizlik olabilir değil mi?
обычно 233 калибр весит приблизительно 3,6 грамма то есть пуля достаточно тяжелая я имею в виду может это могут быть разные партии, верно?
Evet, sadece standart bir muayeneye girip birkaç imza atman lazım.
Да, тебе нужно пройти стандартный медосмотр, включающий несколько пунктов.
Diğer taraftan senin, daha yüksek standartın var.
А ты напротив, всегда служил хорошим примером.
Ti ta pu şan aka. Cumhuriyete standart yüzdeden borç vereceğiz, % 25
Мы выдадим Республике кредит по стандартной ставке... двадцать пять процентов.
Standart tavsiyem işte.
Это мой стандартный совет.
Kadınlar o sırada yüzde 37 ila yüzde 42 arasında doğurgansa standart sapma uygulaması... -... hamilelik ihtimalini yükseltir ve...
Если женщина плодородна от 37 % до 42 % времени, то стандартное отклонение может случайно увеличиться до...
Standart bir diplomatik güvenlikte bulunacak bir şey sayılmaz bu.
Это точно не стандарт дипломатической безопасности.
Bu hiçbir yerde standart bir gizli iş olarak kullanılmıyor.
Это никак не близко стандартная маскировка проблемы.
Bu standart protokol.
Ну, это стандартный протокол.
Standart kolostomi ameliyatına alınmıştı bir daha da uyanmadı.
Ей сделали обычную реколостомию, - но она так и не проснулась после операции.
Yani, oturup 700 mililitrelik bir kokteyl içmek standart harekât prosedürüdür sandım.
Окей, Я думал, посидеть тут выпить пол-литровый коктейль, это стандартная поцедура.
Bu seviyedeki çalışanlar için oldukça standart bir uygulama.
Обычная процедура для тех, кто переходит на этот уровень доступа.
Yazmaya değer mesajın standartını değiştirmelisin.
Тебе надо поменять свои стандарты в отношении важных СМС.
Standart, üst model, büyükten küçüğe modellerimiz var.
У нас есть стандартный, улучшенный и модели больших размеров
Standart bir uygulama.
Это обычное дело.
Şansımıza, silah standart darbe önleyici kovandaymış.
На дамбе будут пробки. К счастью химическое оружие было в стандартном ударопрочном контейнере.