Suratsız перевод на русский
208 параллельный перевод
Bilemezsin, suratsız herif.
А тебе откуда знать, дубина.
"Suratsız herif" dedi.
Назвал его "дубина"!
Seni suratsız, züppe anarşist!
Ты унылый и плохо одетый анархист.
Bir gün gazeteleri okurken aklıma geldi. Suratsız katil Mösyö Durand...
Однажды мне пришла идея... мсье Дюран, безликий убийца.
Suratsızın teki olduğunu düşünüyorsundur.
Полагаю, ты думаешь, что он ужасный брюзга.
Ayağıma basan o suratsız Cezayirliyi gördünüz mü?
Видели, как эта черномазая меня толкнула?
Sözde suratsız birisi varmış, ama sadece önemsiz bir ayrıntı.
Есть, конечно, и типы с кислыми физиономиями, но их совсем немного.
kalabalık arasında suratsız bir oğlu, asırlar boyunca işkence görmüş, genç bir katilin, tatlı bir hamalın suratı,
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Suratsız, konuşmuyorlar.
У отчаяния нет крьiльев, улюбви тоже.
Suratsız herif.
Вот ублюдок.
Paltolarınızı yaşlı suratsıza verin.
Отдайте пальто старому ворчуну.
Suratsız, suratsız, suratsız!
Зануда, зануда, зануда.
Bu sabah yorganın altında suratsız değildin.
В постели ты таким не был.
- Acımasız ve suratsız görün yeter.
- Значит, просто ворчим, да?
Çok değişik bir şehir sıradan, suratsız ve itici insanlarla dolu.
Очень интересный город, полный огромный город препротивнейших личностей.
Suratsız olduğu göz önüne alınırsa öğretmen olabilir.
Довольно противный. Наверняка учитель.
Eminim, gülerek ölmüştür. Yanındaki suratsız bıyıklı kim?
Умер с улыбкой, я думаю.
Suratsız bir barmeni dövmek, suç değildir.
Это не преступление, ударить грубого бармена.
Korkak değilsin sen, Gecenin kıyısından gelen Suratsız ve yaşlı kuzgun.
И перья в стороны торчат Ты позади оставил ад
Suratsız cüce Chet de beni koruyacak, öyle mi?
Мне опять сидеть с тупоголовым Четом, который меня охраняет?
- Evet. Suratsızın teki.
- Знаю, просто она не состоялась как личность.
Suratsız mı?
Ворчливыми?
Seni suratsız, kokuşmuş şey.
Вонючая дрянь.
Bay suratsız Noel için ne ister?
А что наш кислый мистер Гринч хочет на Рождество?
Eş cinselleri, üremek isteyenler ve suratsız bekar kızlar arasında bariyer olarak kullanacağız.
Мы используем парней, как барьер между парочкой и двумя независимыми девушками.
Zenci şerefsizle, suratsız olan.
Тощий черный ублюдок и урод из Наркотиков.
Hey bu kadar suratsız olma. Bu sadece bir şeker değil, benim kalbim.
Эй, не будь занудой Это не просто конфета, это мое сердце
Yaşlı suratsız yemek istemiyormuş.
Старый ворчун совсем не обедает!
Ben hayalet tasmamın izin verdiği kadar General Suratsız'dan uzak durmaya çalışıyorum.
Я просто пытаюсь создать как можно большее расстояние между мной и ворчливыми штанами, насколько позволяет мой призрачный поводок.
Suratsız bazı dangalaklara göre, tam bir aile babasına benziyorsun.
Нормальный семьянин Сэм, а не хлыщ со щёткой на морде.
Suratsız herif!
Трепло паршивое!
Bundan sıkıldım artık, seni suratsız piç...
Ну всё, закончили, ты, безликий сукин...
Ah, Lucette'ciğim, Bois-d'Enghien buz gibi soğuk, suratsız.
Моя дорогая Люсетт, я замерзаю, вода ледяная. Злой, злой, злой.
- Sen de o kadar suratsız olma!
Не будь занудой.
Çünkü hikayendeki tüm kadınları, temelde isimsiz, suratsız sadece bedenleri olan fahişelere çevirmişsin.
В своем рассказе ты всех женщин превращаешь в безымянных, обезличенных шлюх.
Adamın Vorenus'un bu kadar suratsız olmasının sebebi ne?
Отчего у твоего Ворена такой похоронный вид?
Senin gibi suratsız biri nasıl oldu da böyle bir çiçeğe sahip oldu?
И как грозному воину вроде тебя достался такой чудный цветок?
Sonra suratsız.
Потом угрюмое недовольство.
Suratsız hakimleri ve tatsız okul müdürlerini oynamakta uzmanlaşmış biri.
Кто? Он специализировался на кислолицых судьях и отталкивающих директорах.
- Kapa çeneni, suratsız.
- Нечего орать, бычий хвост.
Siz tuhaf, suratsız kukla yaratıklar. Gidelim!
И эти без лиц, похожие на кукол.
Sadece kızıyla konuşur, başkalarına karşı suratsızdır.
Только с дочерью разговаривает.
Seninki mükemmel derecede uygun. Biraz suratsız ama.
Ваше совершенно, только немного мрачное.
Kesinlikle birçok tırnaksız yazı karakterine ihtiyacınız vardır ama Helvetica o kadar çok kullanılmış ve cılkı çıkarılmış ve o kadar çok kocaman, suratsız şeylerle ilişkilendirilmiş görünüyordu ki en azından benim gözümde, güzel görünme kapasitesinin tamamını kaybetmişti.
На самом деле нужно много шрифтов без засечек, но, кажется, Гельветику использовали и переиспользовали настолько, она стала ассоциироваться с таким количеством больших, безликих вещей, что потеряла, по крайней мере на мой взгляд, свою способность хорошо смотреться.
Pekala, suratsız herif.
Ладно, унылый умник.
Bakılmayacak kadar suratsız değilsin.
Теперь вам уже легче смотреть.
Wow, Senin Carla'ya gidişinden daha da suratsız görünüyor.
Ух ты, он выглядит еще мрачнее чем ты, когда идешь на встречу с Карлой.
- Bana "Hey" deme, suratsız kız.
- Не говори мне "привет", ты, отвратительная девчонка.
Suratsız.
Ты зануда.
# Umurunda bile değil Ha neşeli olmuşum ha suratsız #
Ты считаешь мои разговоры заурядными и бессвязными.
Senin gibi suratsız değil.
Не мрачная, как ты.