Suçlama перевод на русский
1,582 параллельный перевод
Kendini suçlama.
Не вини себя.
Liz, kendini suçlama.
О Лиз, не вини себя. Это моя вина.
Resmi suçlama zorla tecavüz ve reşit olmayan birini eyalet sınırları dışına götürmek.
Официальное обвинение в том, что закон называет изнасилованием. И транспортировка несовершеннолетней через границу штата.
Kardeşim sana, bunun için Elena'yı suçlama demek istiyor.
Мой брат пытался сказать, чтобы ты не винил Елену за всё.
Ama lütfen kendini suçlama.
Пожалуйста не вини себя.
İğrenç bir suçlama.
Это отвратительно
Ciddi bir suçlama.
Что ж, это серьезно.
Buna ne zaman son vereceksin? Beni suçlama.
И из-за это я буду делать все возможное, чтобы никто не пришел на твою вечеринку.
Suçlama o yönde değil, Don.
Этого не будет, Дон.
Bu çok ciddi bir suçlama, dostum.
Знаешь, приятель, это достаточно серьезное обвинение.
Bayanlar ve baylar, bu davada savunulan tek suçlama cinayettir.
Леди и джентльмены, единственное предъявленное обвинение в этом суде - это убийство.
Ama suçlama o yönde değil.
Но он в этом и не обвиняется.
Suçlama cinayet olduğu yönünde ve biz de merhumun ağzından çıkan son sözleri kullanarak Graham Murray'nin suçsuz olduğunu kanıtlayacağız.
Он обвиняется в убийстве, и мы докажем, опираясь на собственные последние слова покойного, что Грэхэм Маррей невиновен.
Suçlama cinayet olduğu yönünde ve unutmamalısınız ki, ölü bir adamı öldüremeyeceğiniz tüm dünyaca kabul edilmiş yasal bir doktrindir.
Его обвиняют в убийстве, а вы должны помнить, что согласно общепринятой юридической доктрине, нельзя убить мертвого человека.
Kendini suçlama.
Не вините себя.
Suçlama oyunu oynamak istemiyorum.
Но, эй, я не хочу играть в обвинения.
Her biri hakkında tonlarca suçlama var.
Против каждого из них огромный список обвинений.
Suçlama almadan hem de.
Без дополнительной оплаты.
Bu küçük bir suçlama ve oldukça yoğunuz.
Ерундовое дело, а мы очень заняты.
Bu sabah Viper'ın önünde birini öldüresiye dövmüş olabileceğiniz şüphesiyle hakkınızda bir suçlama yapıldı.
Вы подозреваетесь в нападении и жестоком избиении, которое случилось около Гадюки сегодня утром.
Kendini suçlama Moz.
Не вини себя, Моз
Glen, onda başarısız oldu. Bir suçlama daha düştü.
Глен не удовлетворил её и она отомстила обвинением.
Bu ciddi bir suçlama.
Это серьёзное заявление.
Bu cidden büyük bir suçlama.
Это серьезное обвинение.
- Bir kere de annemi suçlama.
Вот только не надо её обвинять.
Bay Jane, bu ölçüyü aşan bir suçlama.
Мистер Джейн, это возмутительное обвинение.
Hakkında bir suçlama da yok.
Не подавал жалоб на него.
Suçlama olmadan.
Никаких обвинений.
Kendini suçlama.
- Ничего страшного.
Evet, sorumlu bile olmayabileceği küçük bir suçlama.
Да, но в этом мелком правонарушении он может быть невиновен.
Böyle bir suçlama yaparsak, ikimizi de idam ettirir. İhanet gözüyle bakar.
Утер снесёт нам головы за подобные обвинения, он счёл бы их изменой.
Her şey için Trap'ı suçlama kıçımın artisti!
Как ваша десятая глава обошла мою третью? Атака ручкой! сэр!
Kızının bir Sidhe, bakıcısının da bir peri olduğunu söylemek çok ağır bir suçlama yerine geçer.
В то, что его дочь - ши, а няня - пикси, без доказательств не поверят.
Sonra okula geç kalırsan beni suçlama.
если в школу опоздаешь.
Bir daha olursa, sana öğütler veriyorum diye beni suçlama.
Если такое повторится, не вини меня за нравоучения.
O kızlara bir suçlama yöneltmek istemem.
Ну, я бы не хотел выдвигать обвинения в адрес тех девушек.
Bu, büyük bir suçlama.
Тяжёлое обвинение.
Kendini bu kadar suçlama, hayatım.
Ц Ќе будь так суров к себе.
Hakkında birkaç sağlam suçlama var savcılık kefaletle tahliyene karşı çıkacaktır.
Слушайте, против вас выдвинуты серьёзные обвинения. Прокурор, скорее всего, будет просить об отсутствии залога.
Bundan başka suçlama olmayacak mı?
Все ль обвинения выдвинут мне здесь?
Her zaman insanların "Başkalarına olanlar için kendini suçlama." dediklerini duyarım.
Люди всё время говорят. "Нельзя винить себя в том, что происходит с другими людьми".
Sakın onu suçlama!
Не смей винить ее!
Chirkoff'u ömür boyu hapse tıkacak suçlama o flaşta var.
Там материал на Чиркоффа, он сядет в тюрьму.
Buna gelince, suçlama hırsızlık ve kayıtdışı silah bulundurma.
А этого за кражу и нелегальное ношение оружия.
Sağ kaldığın için kendini suçlama.
Это не твоя вина, что ты выжил.
Beni suçlama!
Не надо винить в этом меня!
Beni suçlama, Michael.
Не вини меня, Майкл.
Bak ben suçlama.
Эй, не наезжай на меня, хорошо?
Suçlama olmayacak.
Обвинений не будет.
Kendi problemlerin yüzünden mektupları suçlama.
" еперь вы можете извинитьс € перед мисс ƒобросерд.
- Bu çok büyük bir suçlama olmuş.
Это большое упущение.