Sıkışmış перевод на русский
3,541 параллельный перевод
Böyle sıkışmış Bu salonları dolaşıp?
Ты также блуждал по этим коридорам?
Sıkışmış!
Она застряла.
Şarkıyı ilk duyduğunda kalçama sıkışmıştın.
Ты торчала из меня, когда первый раз её услышала.
Onların sıkışmış-up kızı zalimdi. Anne ben gerçekten hasta demek, hasta oldu.
Их высокомерная дочурка была жестокой, а мать ненормально, реально больной.
Bir şeye sıkışmış durumda.
Она в чём-то застряла. И она...
Mahrem yeri posta kutusuna sıkışmış bir adama yardım ettim.
Я помог приятелю Ну тому, чьи причиндалы застряли в почтовом ящике.
isterdim, ama sen kapana kısılmış hissedince, dayanamadım merak ettim... senin tarafından kapana sıkışmış hissetmiyorum.
Я хотел бы, но когда ты сказала что чувствуешь себя в ловушке, я не могу помочь, но мне хотелось бы Но я не чувствую себя в ловушке из-за тебя
Buraya sıkışmış kocaman bir şey var.
Что-то там здоровое застряло.
Sıkışmış.
Тянем-потянем.
Sıkışmıştı.
Он заколочен.
Sıkışmış sanki.
Заклинило, кажется.
Yer sıkışmış.
Здесь капкан.
Rağmen olmadüşüncesi, bir asansörde sıkışmış Küçük bir kız gibi çığlık oldukça kötü.
Хотя мысль о том, чтобы застрять в лифте, крича как маленькая девочка, пугает.
Fermuar sıkışmış!
Молния застряла!
Onlar sadece içinde sıkışmış kazanılmış olamazdı.
Они не могли вот так взять и застрять в нем.
Tüm o sorunlar içinde sıkışmış durumda ve Mara ile benim hayal edebileceğimizden bile daha ölümcül bir hâle geliyor.
Каждая беда, все смешано здесь, становясь чем-то более смертельным, чем мы с Марой можем представить.
Sıkışmış.
Заклинило.
Babam da o kadar bildiğim yoldan şaşmam havasında ki köşeye sıkışmış gibi hissediyorum.
И отец, он настолько привык идти своим путем, ты знаешь, это заставляет меня чувствовать себя, будто я в ловушке.
Araçta sıkışmış sürücü var. Yaralı ancak bilinci açık.
Водитель застрял в машине, травмирован, но в сознании.
Adamın bir yarı beline kadar odun öğütücüsüne sıkışmıştı.
Парень наполовину застрял в дробилке древесины.
Bacağı destek kirişi ile kazık arasına sıkışmış.
Его нога зажата между распоркой и сваей.
Tamam Grace. Bebeğin omzu biraz leğen kemiğinin üstünde sıkışmış.
Грейс, плечо немного застряло прямо над тазовой костью.
Terimizin evrensel can suyu, dünyanın sularıyla karışıp yeryüzünün dört kısmına taşınıyor.
Всеобщая кровь наших страданий смешивается с водами мира, подключаясь ко всем частям земного шара.
Bu da iç kısmın ısınması, yani daha büyük ısı dağıtıcı demek oluyor.
Который разогреется, что означает теплоотвод побольше.
Sadece, çocuğun hayatının geri kalan kısmını yalnız geçirmemesine çalışıyorum.
Я заработал ее ребенку приглашение к какой-то голубоглазой, пахнущей кокосом девчонке на ее вечеринку, и я еще и негодяй.
Yol ışıklarının yakınlığı da göz önüne alınırsa vahşi hayvanların otoyolun o kısmına girmesi mümkün görünmüyor.
"Близость уличных ламп делает невозможным то, что животное рискнуло бы выйти на этот участок трассы"
Onun bir kısmı, dış görünüşün yüzünden.
Part of that is the way you look.
Ama kız hastaydı, yani ona bu penisilini veren kişi onu öldürmeye çalışmıyordu ; kurtarmaya çalışıyordu.
Но она была больна, поэтому кто бы не дал ей пенициллин, не собирался ее убивать они хотели спасти ее.
Dünya döndükçe çekirdeğin katı kısmının etrafında dolaşan sıvı haldeki demir elektrik akımı taşıyan bir kablo işlevi görür.
Жидкое железо, циркулирующее вокруг твердой части ядра вращающейся Земли, действует как провод под электротоком.
Tanışmış mıydık?
Я сожалею.
Tanışmış mıydık?
Не забыла?
Yapılarıyla oynanmış hücreler kısmını duymadın mı?
Эй, ты, видимо, пропустила ту часть, где есть поврежденные клетки.
O kısmı onlara söylemeyeceğiz ama resmi olarak Sam'i bir sorgu odasına götürüp konuşması için onu sıkıştırabiliriz.
Мы не сообщим им об этом, зато теперь, поскольку всё официально, мы можем привести Сэма в комнату для допросов и как следует на него надавить.
RUSSELL : sana bu çocuklar söylemek yok biliyorum, ama sınırın bu kısmı... Tamam, bak
- Хорошо, послушайте, знаю, что не должен говорить это вам, парни, но на этом отрезке границы... что-то вроде Дикого Запада.
Yalnızca, birlikte olması gereken kızla çoktan tanışmış bir adamı seçmişsin.
Просто ты выбрала парня, который уже встретил девушку всей своей жизни.
Miriam, sanırım kızının kafası biraz karışmış.
Мириам, думаю, ваша дочь что-то путает.
Pardon, pardon, tanışmış mıydık? Selam.
Простите, простите мы встречались?
Sadece isim yapmış rock yıldızları vücudun bu kısmına imza atarlar.
Марси точно была их фанаткой. Знаешь, только великие рок-звезды оставляют свои подписи на этой части тела.
Sanki kızla barda tanışmışız da, sen bana ayarlıyorsun gibi.
Как будто мы встретили её в баре, и ты меня расхваливаешь.
Anlaşmanın sana düşen kısmına uyacak mısın, yoksa bir sorunumuz mu var?
Ты выполнишь свой уговор или какие-то проблемы?
Sınavın sana düşen kısmı yaşayanların dünyasında gerçekleşmeyecek hayalperestim.
И твоя часть испытания, мой мечтатель, не состоится в этом мире живых.
Evet. Açılış gecesi galasında tanışmıştık.
Да, мы встречались на приеме по случаю открытия.
Matty arkadaşlığımızın faydalı kısmına odaklanmış gibi görünüyor ama bunu pek önemsediğim söylenemez.
Метти выглядел очень сфокусированным на привилегиях нашей дружбы Но я не могу сказать, что меня это сильно беспокоило.
"Tanışmış mıydık?"
Мы уже встречались?
Sıvı çipin organik kısmını en ince ayrıntısına kadar klonlayacağız ve DNA nano-devre ile birleşecek.
Если клонировать органическую часть жидкого чипа, до последней детали и ДНК интегрируется с нано-схемой.
- Aşağı yukarı. - Aşağı kısmı güçlerini elinden alıp seni herkes gibi sıradan yapmaları anlamına geliyor.
- Ага, а менее значит, что у нас заберут силы и ты станешь таким, как все.
Sınava geçen hafta girdim... Ön kısmını geçen hafta yaptım diyeyim hatta. Şimdi de başladığım işi bitirmeye geldim efendim.
У меня был тест на прошлой неделе... или следует сказать, только первая часть теста... и, сэр, я здесь, чтобы закончить то, что начал.
Porno kısmı dışında tabii ki.
Ну, кроме той части с порно.
Daha önce tanışmış mıydık biz?
Мы раньше не встречались?
keşke daha cesur davranıp çok önceden hayatına girseydim. Kızla tanışmış olmak için değil ama...
я бы хотела иметь смелость вернуться в твою жизнь раньше не только потому что встретила бы ее, но
Onu gece okuluna yazdırmak için U.G.D.den çaldığım parayı kullandım ama bunun ilk kısmını kabul edemiyor. "Yakalanma" kısmını da.
Можно подумать, что она ценит что я использовал деньги, которые я украл из N.S.A. отложенные ею на вечернюю школу, но она не понимает этой части, или "давай попадись" части.