Task перевод на русский
234 параллельный перевод
Strike Force var, Task Force var, SWAT var neden Che Guevara ve onun küçük takımı olmasın?
Есть ведь "Ударный отряд", "Опергруппа", "Спецназ". Почему бы не "Че Гевара и его личный ультрасовременный отряд"?
Research Task Force Team ] [Anm. : özel kuvvet arastirma takimi] Research Task Force Team. kulaga güzel geliyor.
мЕ ГМЮЧ, ГЮВЕЛ РШ СОПНЯХК НРЖЮ ЯНГДЮРЭ ЩРНР НРДЕК, МН МЕ ГЮАШБЮИ ВРН ХЛЕММН Ъ ЯРЮПЬХИ ЯШМ.
[tabela : depo] afedersiniz, Research Task Force Team nerede acaba?
мЕГЮБХЯХЛШУ ХЯЯКЕДНБЮМХИ? с МЮЯ РЮЙНЦН НРДЕКЮ МЕР. бНР ЙЮЙ?
Siz "Research Task Force Team" deyince.
рЕОЕПЭ Ъ МЮВЮКЭМХЙ НРДЕКЮ.
Research Task Force Team.
ю ВРН ЩРН ГЮ НРДЕК РЮЙНИ?
Research Task Force Team?
рЮЙНЕ ЯНБПЕЛЕММНЕ МЮГБЮМХЕ.
gercekten mi? Ama "Task Force Team" nedemek?
йЮЙ ЙНЛЮМДЮ ХГ "лХЯЯХЪ МЕБШОНКМХЛЮ".
Random Task.. Koreli eski güreşçi Görülmemiş yetenekleri var..
Многоцелевой Кореец - бывший борец, необычайно злой помощник.
Taskır.
Таскера...
Çoğu zaman kış taşkınları bütün bir yılın emeğini bir anda yokeder.
Зимние штормы могут погубить работу всего года.
Burada gördüğünüz taşkınlık sadece o beline kadar suya gömülmüştü.
Как?
Ama bu, Johnstown taşkınından bile daha çok duyuldu.
Но эта история получила большую огласку, чем Джонстаунский потоп.
Sakin ol. Artık taşkınlık istemiyorum!
Успокойтесь, и больше не ведите себя так.
Bahar taşkınlarından sonra Daha erken gelir aydınlık.
Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет
Şimdi bu hasta taşkınlık yapabilecek durumda bunun için de onu kabul etmeniz lazım.
Сейчас он в состоянии возбуждения и требует, чтобы Вы его приняли.
Neden taşkınlık yaptınız?
- Зачем ты участвовал в митинге?
"Hasımlarım karşısında önüme sofra kurarsın, " Başımı yağla meshedersin, " Kasem taşkındır.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Gençler! Bugün çok taşkınlık yapmayın!
Послушайте, не создавайте сегодня проблем.
Herşeyden kuşkulanıyor, isyankar davranıyor ve istenmeyen taşkınlıklarda bulunuyordu.
бунтовал и отказывался подчиняться.
- Fakat bu taşkın davranışlarınla...
- Но вы вредите себе самому...
Tek yapacağın onunla konuşurken biraz taşkın davranman hepsi bu O yaşlı bir kadın kalbi çok zayıf.
Мотор барахлит...
En ufak bir taşkınlığa, rahatsızlığa, ya da söz kesmeye izin vermem.
Я не допускаю в суде агрессию, беспорядки и неуважение.
Bunun, Dalton'un taşkınlıklarıyla ilgisi olmayabilir ama onun yaşındaki gençlerin kolay etkilenebilir olduğu konusunda ikaz etmek isterim seni.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Siz veya başkası bir daha taşkınlık çıkarırsa okuldan atılırsınız!
Сядьте, мистер Андерсон! Ещё раз такое выбросите вы или кто-то ещё, выставлю вон из школы!
Ama bizim dünyamızdaki hemen herkesin içine sızan ve neredeyse insanlığın bütün günahlarının temeli olan gaddar ve taşkın müstehcenliği onlarda hiçbir zaman görmedim.
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей земле, всех и каждого, и служит почти единственным источником грехов человечества.
Burada olduğumuzu bilirlerse taşkınlık yapmadan önce düşünürler.
Если они будут знать, что мы здесь, то дважды подумают прежде вмешаться.
bu yüzden Task Force Team diyorum.
вРН ГМЮВХР "МХВЕЦН"?
Task Force Team?
бШ БЕДЭ ПЮАНРС ЛМЕ ОПЕДКЮЦЮКХ?
ben onlarin Research Task Force Team bölümünde calisacagim.
оПЮБДЮ?
Geçen baharki taşkından sonra banka onu reddedince ona yaptığımız iyiliği unutmuş mudur sence?
Неужели он забыл об услуге, которую мы оказали ему прошлой весной, во время наводнения, когда ему отказали в банке?
Tüm taşkınlıkların Kabaresi
Кабаре безумия.
Tüm taşkınlıkların kabaresi
Кабаре безумия.
"Maç öncesi tezahüratlarında sahte fahişeler, erkekleri cinsel taşkınlığa teşvik ediyor. Bunun önüne geçildiğinde bütün spor müsabakaları anlamsız gelir."
"Псевдо-проститутки из групп поддержки доводят мужчин до сексуального бешенства, которое, не находя выхода, проявляется в бессмысленных атлетических состязаниях"
Gençliğimde taşkındım.
В юности я был несдержан.
Ticarette kendi stoklarına sevgi stoklayan kendisiyle ilgili insanlar, yanlış taşkınlık ve gözetme ile değer ve haysiyet satın alanlar.
"Самовлюблённые люди, почитающие лишь своё ремесло и товар. Покупающие честь и достоинство косыми взглядами и лживыми признаньями".
Haklısın. Peki, bunu gençlik taşkınlığına verebilir misin?
Может, спишешь это на детский избыток энергии?
Ama Syd daima ölçüsüzdü. Taşkındı.
А Сид всегда был в ударе, искрился и кипел.
Yeni mallar geldiğinde hep bir taşkınlık olur.
Мы закрываемся через пару часов, и всегда какое-то безумие с питанием, когда поступает новая партия.
Lütfen taşkınlık yapmayın!
И не делайте глупостей!
- Herhangi bir taşkınlığı var mı?
- Было что нибудь?
Ve taşkın yalnızlığın üstesinden gelmeye çalışırız
Попытаюсь я забыть о том, что одинок
Ve taşkın yalnızlığın üstesinden gelmeye çalışırız
Одиночество пытаюсь избежать я вновь
Taşkın, Lincoln ve Holland tünelleri de dahil birçok yolun kapanmasına neden oldu.
Затопление вызвало многочисленные запруды и в том числе туннелей Голландия и Линкольн.
Az önce açıkladığım gibi, Christine D.S.M'in "aralıklı taşkınlık rahatsızlığı"... olarak adlandırdığı bir hastalığa sahip.
Как я уже объяснил, у Кристин то, что называется неконтролируемые вспышки ярости.
O zaman lütfen bize söyleyin, daha mı az aralıklı taşkın? - Gelişme kaydetti.
Тогда скажите, пожалуйста, у неё меньше этих вспышек?
Rodeodaki ayakların kırılması gibi tüm yaralanmalar bir kenara, hayvanlara oluktayken ayrıca vurulur, sataşılır, elektrik çubukları uygulanır, veya çeşitli şekilde isşkence edilir ki oluktan taşkın bir şekilde çıksınlar.
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии.
Onun güzelliği taşkınlık yarattığı zaman tartışma başlar.
Тебе вослед идёт волна пересудов.
Yeniden boyuyorlar, yeni halı döşemesi, duvar kâğıdı yapıyorlar ve nehrin yanına, taşkın yatağındaki aynı sikik evlere geri dönüyorlar.
ќни перекрас € т, положат новое покрытие на пол, поклеют обои и вернутс € назад в тот же Єбаный дом на то же место, р € дом с рекой..
Kesinlikle. Taşkınları önleyecek ve askerlerin eğitim alanına kolay erişim sağlayacak.
Так мы покончим с наводнениями, и до Марсова поля будет легче добираться.
Taşkınlık.
С меня довольно.
Tokyo'da, iki oyun tasarımcısı... alışveriş merkezine giderek taşkınlık yaptı ve bir köpeği korkuttular.
! В Токио два гейм-дизайнера впали в ярость в торговом центре и напугали собаку!