Teskilat перевод на русский
1,636 параллельный перевод
Baş komiser Colvin, Polis Teşkilatı benim kurulumun gözetimi altındadır.
Старший офицер Колвин, это мой комитет контролирует Департамент Полиции.
Sana tavsiyem ; kendi teşkilatının moral ve verimliliğine odaklanman.
Хотите совет? Проследите за моралью и повысьте расскрываемось в пределах своего департамента.
Buraya saygılı bir şekilde, teşkilatımın senin adına bir intikam kararı aldığını söylemeye geldim.
Поэтому я пришла с почтением, как лидер к лидеру, сказать, что мой департамент отомстит от вашего имени И как вы это сделаете?
Chicago Polis Teşkilatı!
Полиция Чикаго!
Federal Şerif teşkilatının Bo Crowder'a vermesi için babana verdiği 20,000 doları arıyoruz.
Мы ищем 20000 долларов, которые ваш отец получил от службы маршалов, чтобы передать Бо Краудеру.
Biz federal şerif teşkilatındanız.
Мы из службы маршалов.
Ya korunmayı kabul edersin, ya da federal şerif teşkilatını bırakırsın.
Ты можешь либо позволить охранять тебя, либо вообще уйти со службы.
Federal Teşkilat oyuncakta çok iyidir.
Служба Маршалов щедра на безделушки.
- Ben zaten taradım. - Beceriksizler teşkilatındaki sevgili dostlarımızın istediği gibi taradım ve dosyaları gizli servisle F.R.B.'ye yolladım. - Öyle mi?
Оу, я это уже сделал.
Rachel, beceriksizler teşkilatındaki arkadaşını arayıp... -... bunun peşine düşmeyi hala istiyorlar mı, bir sor.
Рейчел, полагаю тебе следует позвонить своим друзьям в бюро и узнать у них, будут ли они расследовать это дело.
Federal şerif teşkilatı mini barımı kuruttuğun için beni telafi edecek mi?
А служба маршалов возместит мне казнь моего минибара?
Ama federal şerif teşkilatıyla başın derde girebilir.
Ох, но вы... получите проблемы от службы маршалов.
Bence çoktan başım federal şerif teşkilatıyla dertte.
Я думаю, я уже получу проблемы от службы маршалов.
Evet, şerif teşkilatındaki arkadaşlarına koş da bana yeni bir bileklik getirmelerini söyle!
Ага, теперь можешь вернуться в свою службу маршалов и попросить своих приятелей принести мне новый ремешок!
Öncelikle şunu söyleyerek başlayayım... Teresa Colvin'in başarılı olmasını benden daha çok isteyen olmamıştır ama Baş komiser Teresa Colvin liderliğindeki teşkilat bu şehirdeki yolsuzluğun kökünü kazıma görevinde başarısız oldu.
Позвольте мне начать с того, что никто не хотел успеха Терезы Колвин больше, чем я, но суперинтендант Колвин потерпела неудачу в руководстве департаментом.
Tüm teşkilatın maaşını kontrol eden Meclis Üyesi bizden sadece geri çekilmemizi istedi.
Олдермен, контролирующий бюджет департамента, просто уволит нас.
İç Güvenlik Teşkilatı olabildiğince çabuk buraya gelecek, ancak yerli bir terörist olmasını umuyorlar.
Люди из Внутренней безопасности начнут действовать сразу как прибудут, но пока они предполагают, что террорист местный, а не иностранный.
Ama bundan böyle teşkilatım bu mahalleyle daha yakından ilgilenip daha çok kaynak aktarımı yapacak.
Но в перспективе, мой департамент намерен выделять больше ресурсов, и уделять больше внимания Чайнатауну.
Emniyet teşkilatından beklentilerinizi düzeltmelisiniz.
Я просто хочу немного ограничить Ваши ожидания по поводу того, что полиция Чикаго может сделать.
Orwell yeni müdürü tehdit edenlerin teşkilatın içinden olduğunu söylüyor.
что угроза начальнику Исходит из самого департамента.
Müdürün öldürülmesiyle her şey değişti. Duyduğuma göre Peter Fleming, Ark Şirketi polis teşkilatının yönetimini alacakmış.
- После убийства шефа все изменилось.
Ark 6 ay içinde teşkilatı devralacak. Daha iyi hem.
- Полиция все равно будет принадлежать "Арк" через полгода.
Teşkilatı bıraktığını duyduğuma üzüldüm.
что ты уходишь из полиции.
Sonra da Başkan polis teşkilatını bana devredecek.
И тогда мэр отдаст мне под контроль полицию.
Ark, polis teşkilatını devir mi alıyor?
Арк " возьмет полицию под свой контроль?
Palm City, Amerika'da yüzde yüz özel polis teşkilatına sahip olan ilk yer olacak.
В Палм Сити будет Первая полностью частная городская полиция В США.
Polis teşkilatı içindeki yolsuzluk soruşturmasına devam eden Bölge Başsavcısı Harvey Dent... [\ a6] 12 EKİM... önümüzdeki hafta Flass davasıyla ilgili basın konferansı düzenleyeceğini söyledi.
В своем продолжительном расследовании по поводу полицейской коррупции окружной прокурор Харви Дент пообещал пресс-конференцию в начале следующей недели, чтобы обсудить дело Фласса.
D.O.D. tarafından, teşkilatınızdaki güvenlik ihlalini araştırmak için görevlendirildim.
Министерство обороны направило меня расследовать несколько взломов, которые исходили из этого офиса. Правда?
Savunma İstihbarat Teşkilatı.
Разведывательное управление Министерства обороны.
Keşke yardım edebilseydim Ajan Gibbs ama Binbaşı Casey'nin Savunma İstihbarat Teşkilatındaki görevini belirlemek haftalar sürer ki buna izin de verilmez.
Хотел бы помочь, агент Гиббс, но для военной разведки займет неделю для пересмотра заданий лейтенант-коммандера Кейси, чтобы определить какие из них можно рассекретить, а какие нет.
Müdürünüzün yaralanmasına rağmen, teşkilatın durumu çok iyi idare ettiğini düşünüyoruz.
И, несмотря на травмы, ваш директор выдержал, агентство считает, что вы вышли из из ситуации очень хорошо.
Birincisi, teşkilatın desteğiyle operasyon yapan yasal bir takımdı.
Первое - официальная тайная команда, действующая под прикрытием Агентства.
- Teşkilat da bilgilendirildi.
Агентство тоже ищет.
- Gizli bir devlet teşkilatındanız.
- Мы из секретного правительственного подразделения.
Gizli devlet teşkilatı mı?
Секретное правительственное подразделение?
Artık polis teşkilatında değil misin?
Так ты больше не в полиции?
Polis teşkilatı iki ceset daha buldu.
Полицейские нашли еще два тела.
Ben Bourgoin, Luzon Polis Teşkilatı.
Бургуа, полиция Лузона.
Polis teşkilatı burnundan soluyor.
Полиция в ярости.
Yedek Subay Hazırlık Eğitim Teşkilatı'ndan.
РОУК.
İyilik Meleği istihbarat teşkilatında.
Ангел-хранитель в разведслужбе.
Tüm FBI teşkilatına ve en çok da, bu önemli olayda güvenliği sağlamakta bizlerin yanında olan Beşinci Kol Görev Güçleri'ne teşekkür etmek isterim.
Я бы хотела поблагодарить ФБР в целом и в особенности подразделение по борьбе с Пятой колонной за помощь в обеспечении безопасности на этом важном мероприятии
Senin onların teşkilatının içine sızıp benim gözüm kulağım olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты внедрился в его организацию, стал моими глазами и ушами.
Takip boyunca, Savunma Planlama Teşkilatı tarafında gönderilen helikopterler termal görüntüleme, K-9 birlikleri...
Попросим сделать разведывательный полет у Оборонной картографичекой службы, тепловое изображение, подразделения с собаками...
Harika sicili sadakati, sağlam karakteri kendini Palm City'ye adamışlığı onu teşkilatımız için mükemmel bir lider yapıyor
Человека, чей выдающийся послужной список, чья лояльность и твердость характера, и преданность Палм Сити сделали его идеальным кандидатом на руководство нашей славной полицией.
Şef Arnold Nail, Crane Creek Polis Teşkilatı.
Я Арнольд Нейл, шеф полиции Крейн Крик.
Benedict, bu dosyayı buradan çıkarıp nehrin karşısındaki SIS'e götürürsem teşkilatın çok fena sıçacaktır.
Бенедикт, я могу перенести эту папку из этой комнаты на другой берег реки в СРС, и твой департамент будет в королевской заднице.
Teşkilat daha önce defalarca çok fena sıçtı. Ve genellikle hükümetiniz sayesinde. Üstümüze korsan gibi, azmış bir hâlde saldırdığınız için.
Это отделение уже было там многожды и как правило благодаря вашему правительству, которое с готовностью нас туда засовывает, но мы всегда выбираемся.
Soğuk Savaş'ı kazanma yolunda, tanrıtanımaz komünistlere karşı savaşan, stratejik işbirlikleri yöneten ve sorgulama tekniklerini geliştiren cesur kahramanların ve parlak zihinlerin bulunduğu gururlu bir teşkilat.
Гордость агентства - отважные герои и выдающиеся умы объединившие усилия в борьбе с нечестивым коммунизмом, и управляемые стратегическими союзниками, и развивающими эффективность техник допроса, на пути к победе в Холодной войне.
Teşkilatımızda, bir pozisyon açıldı. Bu görev için çocuksu masumiyetinin arkasına saklanacak usta bir casus lazım.
Так уж сложилось, что есть должность, здесь, в агентстве, требующая проявить способности и смекалку профессионального шпиона скрывающегося под личиной неискушенной невиновности.
Teşkilat programları sonlandırırken, neden Müdür Higgins bizi yeni bir eleman vererek onurlandırdı?
Скажи-ка мне... как так получилось, что директор Хиггинс осчастливил нас приняв на работу еще одного человека, когда в агентстве идет повальное сокращение штата?