Test перевод на русский
7,144 параллельный перевод
Belki test etmek için çıkmıştır.
Возможно, он всего лишь решил ее протестировать.
Bu test altı günlük.
Тест через шесть дней.
Yeni fotoğraf makinesi aldım. Test ediyorum.
Камера новая, надо протестировать.
Ama kurabiyeler... - Kurabiyeler bir test.
Но печенье... – Печенье – тест.
- Test mi?
– Тест?
Yeni bir test grubu oluşturacağız.
Мы сформируем новую тест-группу.
G grubu da test edecek.
Группа G собирается испытать её.
Ortanca çiçekleriyle ilgili bir teoriyi test ettiğini düşünelim.. ... ama bir sonuç alamıyorsun.
Допустим, ты проверяешь теорию о гортензии и теория не оправдалась.
Savaş silahı test ediyoruz, yazlık ev inşa etmiyoruz.
Мы испытываем оружие, а не строим летний домик.
Biliyorsun, Helen Prins uğradığında, şeyle ilgiliydi planladığımız test ile.
Знаешь, когда Хелен появилась здесь вчера, это было... эксперимент, который мы планируем.
Bu test, yeni bir çağın başlangıcı olacak.
Это испытание.... это начало новой эры.
Hem Annecik'de hamile kalmaya çalışırken bir sürü test yapmıştı, ben neden yapmayayım dedim.
Мама купила много тестов, когда пыталась забеременеть, и у нее осталось несколько. И я подумала, почему бы нет?
Pekâlâ, internetten Bart'ın nesi olup olmadığını söyleyecek bir test buldum.
Вот, я нашла этот тест в сети. Он раз и навсегда прояснит является ли Барт... ну, ты знаешь.
Bart'a üzerinde "Sosyopatlık Testi" yazan bir test veremeyiz!
Мы же не можем просто так дать Барту бумаги с надписью "тест на социопата".
Bart'ın bunu başka bir test sanmasını sağlamalıyız.
Сделаем так, чтобы Барт не узнал, что это за тест.
Sizi ABD Hava Kuvvetleri insansız hava aracı simülatörlerini test etmek için kullanacağız.
Мы дадим вам поиграть в охрененную видеоигру, чтобы испытать эти наши новые симуляторы беспилотников.
İlacı daha test bile etmemiştik. Ya geçerse?
Мы даже толком не успели протестировать лекарство.
Şuna bir test yaptıralım.
Проверьте его, ок?
Labaratuvara söyle geliyorum test edilecek birşey var.
Звони в лабораторию, я еду туда кое-что проверить.
Labaratuvar da test ettirdim.
В лаборатории проверили.
Booth'un orada olduğuna dair kanıtım var. Sen sormadan, kanı dört kere test ettiğimi söyleyeyim.
Бут был там, и прежде, чем вы спросите, уверена ли я, я проверила кровь 4 раза.
Konuştuğumuz sırada en iyi teknisyenlerim numuneleri test etmekte.
Прямо сейчас мои лучшие люди анализируют образец.
Gabriel, çölde test edildim ve Tanrının yardımıyla kurtarıldım.
Гавриил, я прошел испытание в пустыне, и был спасен милостью божьей
Bu bana Tanrıdan diğer bir test.
Это еще одно испытание Бога для меня
- Bu bir testti, geçemediğin bir test.
Это было тестом, который ты провалил. Нет.
Pekâlâ. Başka test yok bugün.
Ладно, на сегодня с тестами закончили.
- Test ettiniz mi hiç?
– Вы уже тестировали её?
Perşembe günleri her zaman test yaparlar.
Учебная тревога по четвергам.
İdealleriniz ve test sonuçlarınız sizi buraya getirmiş olabilir ancak burada tutmaya yetmeyeceklerdir.
И пусть ваши идеалы и результаты экзаменов помогли вам попасть сюда, они не помогут вам здесь задержаться.
Parası hiç ödenmemiş o tıbbi test vardı ya?
Знаете, какой медицинский тест наша аморальная жертва так и не оплатила?
Buradan alınan mahsulü test etmişler.
Они тестировали эту партию.
Az önce test ettik.
Мы только что протестировали.
47. hasadı test ettik.
Мы тестировали 47-ю партию.
Anladığım kadarıyla idrar kâhininin yapacağı test oldukça rahatsızlık vericiymiş.
Понимаю, осмотр этого ничтожного доктора может быть довольно неприятным. Я готов приложить все усилия для вашего благополучия.
Sör Gwynfor bugün test hazırlıklarını tamamlayacak.
Сэр Гринфор должен подготовиться к анализам.
Ama bununla birlikte, bu denizcinin aylarca gezi için Manila'da.. ... olması ve nasılsa FBI'ın onca test ve görüşmesini geçmesiyle kafada biraz resim oluşuyor değil mi?
Но если к этому приплюсовать морячка, который был в Маниле четыре месяца, но всё же каким-то образом умудрился пройти длительные тесты и собеседования ФБР, начинает всё проясняться, не думаешь?
içinizden biri, bütün amacin karakterinizi test etmek oldugunu düsündü mü acaba?
Кто-то из вас думал, что задача всего этого состояла в том, чтобы проверить ваш характер?
Ama şimdi gerçek test ise bu konuyu eve nasıl götürmeyeceğiniz.
Но теперь настоящее испытание... как не унести всё это с собой.
Bu test, hem şimdiye dek öğrendiklerinizi hem de geldiğiniz noktayı görmek için tasarlandı.
Этот тест должен показать не только чему вы на этот момент научились, но и какими вы стали.
Test ne?
В чём суть задания?
- Boş bir kağıttan nasıl bir test olur?
Как чистый лист бумаги может быть тестом?
Miranda şimdiye dek öğrendiğimiz bütün becerileri test ettiklerini söyledi ve bunun dahil olduğu tek şey kanıttır.
Миранда сказала, что тестируются все наши приобретенные на этот момент навыки, и единственно на что это похоже – улика.
Bu bir tür karmaşık test değil.
Это никакой ни тест.
Bizi test etme amaçlı bir tür akıl oyunu.
Все эти игры разума в качестве испытания.
Bu test sadece hayatta kalmakla ilgili değil fedakârlıkla ilgiliydi.
Этот тест был не только о выживании... Но и об умении жертвовать.
Şimdiye kadarki performansınıza göre hepinize birer test davası atanacak. İyi şanslar.
Основываясь на ваших показателях, мы назначим вас на подходящие дела.
Belki de test etmek için kullanmışlardır.
Ну, возможно, они были нужны им для пробного прогона.
Görünüşe göre hükümetiniz hazırlıklarınızı test etmek için Vegas'ın en baş belası güvenlik danışmanını işe almış.
Видимо ваше правительство также решило нанять самого дотошного в Вегасе консультанта по безопасности.
Hayır, o Raqib'in güvenliğini test etmek için bir tuzaktı.
Нет, он был приманкой что бы оценить уровень охраны Рахиба.
- İnancı için yeni bir test.
Очередная проверка его веры. Да.
- Ne yap... Test için yeni bir grup oluşturacağız.
Мы сформируем новую тест-группу.