Ts перевод на русский
844 параллельный перевод
Zihinlerinde, tarif edilemez dehşet görüntülerini taşıyarak henüz cepheden gelmiş olan bu insanlar için burası "kayıtsızlık" demekti.
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение...
Onun fedakarlığına kayıtsız kaldınız.
Вы равнодушны к его жертве.
mahkeme önüne çıkıp, yeteneğini, gereksizce ve kayıtsızca... tehlikeye atmaman için sebep göstermeni gerektiren bu mahkeme celbini...
- Верно сказал. Но учитывая Ваше категоричное решение о данном поступке, и приведя доводы,.. .. почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками.
Bayanlar buna kayıtsız kalamamışlardı.
Дамы не в силах были более удержаться.
Ebedi, değişmez ve gezegenimizin... doğumu ile sonu arasındaki sürenin kısalığına karşı kayıtsız.
Они не изменяться и не будут двигаться.. И останутся на месте и после гибели нашей планеты.
Unutma, yap dediğimizi kayıtsız şartsız yapmaya sana söyleneni kesin gizli tutmaya yeminlisin.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Adamlarının hayatını kayıtsızca tehlikeye atmak... görev başında sarhoş olmak, adamlarından birini kasten öldürmek... ve düşman karşısında korkup kaçmak.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Tüm saygımla efendim, bu konuda kayıtsız şartsız sorumluluğu üstlenmeden bana kendi adamlarımı vurmayı emretmeye hakkınız yok.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
O deliliğe kimse kayıtsız kalamaz.
Никто не может устоять против этого безумия.
Glabrus benim dostumdur ve onun bu onursuzluğuna kayıtsız kalmayacağım.
Глабр - мой друг, и на мне лежит часть ответственности.
Kumsaldaki kumlar Sayısız ve düzgün Sabah güneşini her daim yansıtsınlar
Бесчисленный песок по берегу рассеян, он отражает солнца утренние лучи.
Ancak rüya gibi bu duruma merakımızı bir kenara bırakıp kayıtsız kalmayacağız.
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
Artık Liza'nın hayatını, geçmişin suçlarına kayıtsız insanlardan hiçbiri altüst edemez.
Ничто не омрачит её жизнь среди людей, безучастных не только ко вчерашним преступлениям, но и к сегодняшним.
Hiroşima ve Nagazaki'de insanların... üç ay sonra... her şeye kayıtsız ve duyarsız kalmaya başladığı... kendi pislikleri içinde... hiçbir şeye tepki vermeden yaşadığı görülmüştür.
В Хиросиме и Нагасаки три месяца спустя население находилось в состоянии апатии и безразличия, часто люди жили посреди собственных отходов, в полном унынии, как бы по инерции.
Soğuk ve kayıtsızsın.
Вы холодна и равнодушна.
Bu kayıtsızlıkta şairler yeni ufuklar ararlar.
Перед тобой открывались горизонты, которых ищут поэты...
Bu acıya kayıtsız kal ama
Относиться с внешним безразличием
İçinde yaşadığınız rejime kayıtsız olduğunuzu mu söylüyorsunuz?
Вы не заботитесь о режиме, под которым проживаете?
- Kayıtsız değilsiniz o halde? - Hayır.
Таким образом, вы знаете?
Gazetelerin bahsettiğine göre seks ve şiddet eylemlerine karşı şartlandırılmanın yanında kasıtsız olarak müziğe karşı da şartlandırılmışsınız.
В газетах писали, что кроме неприятия секса и насилия... тебе привили неприятие музыки.
- Buna kayıtsız kalamıyorum.
- Я думаю, надо на пенсию.
Biri kanuna dayalı olarak... diğeri, kasıtsız ihmal.
Одно связанное с законом... и другое, связанное с обычной халатностью.
Lord hazretleri tuhaf şekilde kayıtsız görünüyor.
Ваша светлость, вы кажетесь странно беззаботным.
Belirsiz bir gölgesin sen, sert bir kayıtsızlık cevheri başkalarının bakışlarından kaçınan nötr bir bakışsın.
Ты - просто мутная тень, затвердевший сгусток безразличия, бессмысленный взгляд, избегающий взглядов других.
Yalnızlık kayıtsızlık sabır sessizlik.
одиночеству, безразличию, терпению, молчанию.
Dünyaya kayıtsız kalmak ne cahilliktir ne de düşmanlık.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Kayıtsızlığın ne başlangıcı vardır ne de sonu.
Безразличие не имеет ни начала, ни конца :
Kayıtsızlık, dili yok ediyor, işaretleri birbirine karıştırıyor.
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
Kayıtsızlığın çok durgun, durağan :
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно :
Ne kadar yanaşsan da ona yanaşsan da tilt, senin hissettiğin arkadaşlığa, aradığın aşka sana acı veren bu ihtirasa kayıtsız kalır.
Бесполезно прижиматься к нему, тяжело дыша, механизм остаётся нечувствительным к твоему дружескому расположению, к любви, которой ты ищешь, к желанию, которое мучает тебя.
Yalnızlığın sana bir şey öğretmediğinden kayıtsızlığın sana bir şey öğretmediğinden başka hiçbir şey öğrenmedin :
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Kayıtsızlık beyhude.
Безразличие бесполезно.
Kayıtsızlık, kayda değer bir değişiklik yaratmadı sende.
Безразличие не сделало тебя кем-то иным.
Kayıtsızlık.
Забвения.
"Hayata karşı kayıtsızlık".
Карета скорой помощи доставила их в Калькутту.
Güçlüklere kayıtsız, mutluluğa duyarsız.
Безразличная к страданиям... равнодушная к радости.
"Kayıtsız, acı çeken yalnız" rolünü bırak da anlat bakalım!
Роль парня, страдающего от одиночества - не твоё амплуа, понял? ! А ну колись!
Evren dostça da değil düşmanca da ve bizim gibi canlılara kayıtsız gibi.
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
Bunu yanıtsız bir soru olarak kabul edersek evrenin oluşumunun da yanıtsız bir soru olduğunu neden kabul etmeyelim?
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
Shogun asla yaptıklarına kayıtsız kalmayacak.
Сёгун никогда не отречётся от того, что было.
" Bu yükümlülüğü kayıtsız ve...
" Я принимаю эти обстоятельства добровольно...
Bir sürü soru yanıtsız kalmış.
Множество вопросов оставшихся без ответов. Вы прочли отчёт?
Ee, Jacob Marley hakkında o kadar kayıtsızca konuştuğun şu ruh nerede bakalım?
Ну, Джейкоб Марли... где же тот дух, о котором ты так бойко рассказывал?
Buna karşı kayıtsız kalmam!
Я не выношу это!
Serrano'nun paravan şirketlerinin hesaplarını yönettiğimi... öğrenince kayıtsız kalamadım.
Когда я выяснил, что занимаюсь счетами друзей Серрано, я не мог сидеть и ничего не делать.
Acımasız bir toplum yarattılar ve biz kasıtsız suç ortaklarıyız. Kural koyma amaçları, bilinci yok etme altında yatıyor. Bizi transa geçirdiler.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
Kayıtsızca yayılıyorlar. Bizi tüketmek istiyorlar. Onlara göre hayvan olabiliriz, yiyecek olabiliriz.
Им безразлично, мы для них домашние животные,
15 Ağustos 1945'te, Japonya kayıtsız şartsız teslim oldu.
15 августа 1945 года Япония объявила о безоговорочной капитуляции.
Çünkü sadece biz, sahip olduğumuz sevme kapasitesiyle, bu kayıtsız dünyaya anlam kazandırabiliriz.
Это всего лишь мы, с нашей способностью любить, то что придает смысл безразличной вселенной.
- Kayıtsızlık, Marie.
- Нет.
- Kayıtsız kalamayacağım tek şey.
Я никогда не видел, чтобы ты вышла из себя