Tıbbı перевод на русский
334 параллельный перевод
Tatlım, modern tıbbın tüm gereklerini yerine getirmiş olmamıza rağmen yılan sokmasına karşı henüz denemediğimiz geleneksel bir yöntem daha kaldı.
Дорогой мой, хотя мы и поступили согласно всем требованиям современной науки, против змеиных укусов имеется еще одно народное средство, которое мы не испробовали.
Flemenk Tıbbı okudum, kendi teşhis ve tedavilerimi geliştirdim.
Я изучал медицину у голландцев, разработал свои собственные методы диагностики и лечения.
Radcliffe'ın tıbbı raporunu okudun mu?
Вы видели результаты обследования Радклифа?
Dr. Korby, "Arkeolojik tıbbın Pasteur'ü" diye biliniyor.
Доктор Корби, так называемый Пастер археологической медицины
Eminim ki bizim tıbbımızı çok yüksek derecede geliştirebilir.
Жаль, что нельзя ему поработать в больнице. Уверен, это сильно бы продвинуло нашу медицину. Идем.
- Tıbbı hekimlere bırak!
Оставьте медицину врачам, капитан.
Al tıbbını, köpeklere at.
Так выбрось псамсвои лекарства!
Bak, tıbbın her eylemi cismani kökene bir müdahale oluşturur.
Слушай, каждый медицинский акт это вмешательство в материальную основу.
# Cesedi tıbbın hizmetine verildi.
Теперь его тело предоставлено в наше распоряжение.
Kimbilir duyduğu zevk ne büyüktü. Binlerce yıldır tarihini, tıbbını,... sihirbazlarının büyücülüğünü, dinini, siyasetini,... felsefesini dünyaya anlatamayan bir kültüre böylesine büyük bir olanak açılmıştı...
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Onu 20. asır tıbbının ellerine teslim etme.
Не оставляй его медицине 20 века.
Eğer çocuğunuz olamıyorsa, yılmadan denemeye devam edin ve tıbbın sizi yakalamasını bekleyin, tıpkı Florence'la benim gibi.
Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
" Tüm bir Hukuğu ve Tıbbı, Teolojiyi, fakat ne yazık ki, hepsi bu oyuna dahil oldu
" Закон и Медицина, Теология, увы, все в прошлом.
Değiştirmeden önce, eskisini çıkarmamız gerekecek. Klingon tıbbını onu yeniden yerleştirecek kadar bilmiyoruz.
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Gerçek sınır tıbbı.
Настоящая фронтовая медицина!
Sınır tıbbı mı?
Фронтовая медицина?
Tıbbı yerlilere götürerek kendinizi yararlı hale sokun.
Сделайте себя полезным, и предоставьте свои медицинские услуги коренному населению.
Konunun tıbbı aştığını düşünmekte haklı mıyım?
Разве это не выходит за рамки общей науки?
Bayan Drusse'yi ben kabul etmedim. Danimarka Tıbbı kabul etti.
Я не принимал г-жу Друссе, это датские медики ее положили.
Danimarka Tıbbı'nın bir planı olduğunu düşünüyorum.
Я полагаю у датских медиков есть план лечения.
Beyler, dicem şuki... Karşımızda normal bir durum yok... tıbbın çözemeyeceği bir durum bu.
Господа, то, что я сейчас скажу... поставит под сомнение... все медициеские устои, которых вы придерживаетесь.
Adli tıbbı da buraya yollayın lütfen.
Пришли, пожалуйста, ребят из лаборатории, на обратном пути.
Tıbbı seviyorum.
Я люблю медицину.
Tıbbı kayıtlarını inceledik Leonard.
Мы просмотрели ваши медицинские карты, Леонард.
Ya da yukarı çıkıp tıbbı ebediyen değiştirebiliriz.
Или мы можем подняться наверх и навсегда изменить медицину.
Tıbbın en zayıf yönü, eninde sonunda sayılara dayanması.
Препараты можно описать числами.
Bay Fowler, modern tıbbın mucizesi bir sincabım var!
Мистер Фаулер, у меня есть белка, которая является чудом современной науки.
Tıbbın birinci kuralı hastaları aciliyetine göre sıralamadır- - hastanın yaşayacağına emin olunca, diğerine geçersin.
Это - правило оказания первой медицинской помощи : удостоверьтесь, что пациент будет жить, и переходите к следующему.
Tıbbın saygınlığı nerede?
И где же достоинство самой медицины?
O zaman mantığın dikte ettiğine göre, tedaviyi tıbbın ötesinde arayacağız.
Тогда логика диктует, чтобы мы пошли дальше медицинской науки.
Bu yüzden benim gibi tipler kaliteli tıbbı bakım alamıyor.
Это сильно затрудняет таким, как я получение "квалифицированной помощи"
Tıbbı nerede okudun, gerizekalı?
Тебя где врачевать учили?
Yıldız Filosu Tıbbı'nda hiç sözcük var mı?
Есть что-нибудь от медиков Звёздного Флота?
Oğlun, tıbbın tedavi edemeyeceği bir hastalık geçiriyor olabilir.
Гeнpи, быть мoжeт, вaш cын ужe зa пpeдeлaми вoзмoжнocтeй нaуки.
Bölge Adli Tıbbı koruma altında ölen herkese otopsi yapar.
Окружная судмедэкспертиза проводит вскрытие всех умерших в тюрьме.
Bütün tıbbı standartlara göre, hâlâ ölü olması gerek.
По всем медицинским критериям, он должен оставаться мёртвым.
Burada adli tıbbın ne durumda olduğunu bilirsiniz.
- Мы тут тоже кое-что понимаем. Тело нам ничего не дает.
- Adli tıbbın raporuna göre, kızın kanında uyuşturucu ya da alkol izine rastlanmamış.
В соответствии с отчетом коронера... не было никаких следов наркотиков или алкоголя в ее крови.
Tıbbın sembolü Caduceus'un, değiştirilmiş bir versiyonuna benziyor.
Похоже на изменённый кадуцей. Символ медицины.
Çin tıbbı 2000 yıldan daha eski.
Китайской медицине больше двух тысяч лет.
Jonas'tan öğrendiğimize göre Kelowna tıbbı henüz bakteriyel enfeksiyonlarla mücadele konusunda az gelişmiş.
Мы понимаем, исходя из рассказов Джонаса, что медицинская наука Keлоны в настоящее время имеет незначительную или вообще никакую защиту против бактериальных инфекций.
Adli tıbbı bekleyin.
Будем ждать экспертов!
Maalesef, modern tıbbın her şeye cevabı yoktur.
К сожалению, современная медицина не может ответить на все вопросы.
Direnç tıbbı, arada fark var.
Я изучаю сопротивляемость.
Yaşadığım her gün tıbbın bir mucizesi.
Каждый день моей жизни это чудо современной медицины.
Modern tıbbın mucizesi
Чудо современной медицины.
Tıbbın gizemlerini kuşatacağız.
И все тайны медицины откроются перед нами.
Sör William Osler... Modern Amerikan tıbbının babası.
Сэр Уильям Ослер... отец современной американской медицины.
Tıbbı daha da ileri götürmek için beslemeliyiz ve yok olmasına asla izin vermemeliyiz.
Стремление расширить горизонты современной медицины - высшая цель... и нельзя дать ей умереть.
Tıbbın acizliklerini azaltacak tek yol bu.
И закрывать глаза на то, чего не знаем.
- Küçük düşürücü. Yarış kayıt masasında krep yapıp servis etmezsen insanlar sponsorun Potter Pansiyon olduğunu nasıl hatırlayacak?
Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров BB?