Ucuk перевод на русский
477 параллельный перевод
- İkimizde uçuk fikirliyiz.
- Да, мы оба рассеянные.
Uçuk fikirli insanları severim.
Я обожаю рассеянных.
Pek çok büyük adamda uçuk fikirlidir.
Великие люди часто рассеянные.
Bir sürü uçuk şey.
Много безумных видений.
Neredeyse beyaz olanı alıyordum, ama yeterince uçuk değildi.
Я тут видела одну, но она гораздо менее откровенна, чем моя.
Gerçekten uçuk bir şeyler isteseydim Fransız olanı alırdım.
Берегитесь, дамы,
Onun da biraz uçuk olduğunu düşündüm.
Я решил, что он тоже не в себе.
Milyarlarca değil, bu uçuk olmuş.
Не миллиарды, незначительные цифры.
Tek bir darbeyle, bilimin en uçuk hayallerinin bile ötesinde bir güç.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Uçuk görünmekten korkmuyor musun?
Ты не боишься, что за легкомыслие придется заплатить?
Sanırım, uçuk bir renkti.
Думаю, во что-то светлое.
Alkolizim hastalığından dolayı, uçuk fikirler çıkar.
На почве алкоголизма у него появляются навязчивые идеи.
Hikayeler, uçuk dedikodular. O günlerde bunlara inanılıyordu.
Истории, дикие слухи, в которые люди верили в те дни...
Hepsi bu değil. Dudağımda... beni çok rahatsız eden bir de uçuk çıkıyor.
И это не все, у меня развивается герпес на здесь на губе, который реально убивает меня.
İyi hissederdim, uçuk kaçık giyindiğimde Ama gelemezdi kozmik ışığın yerine
Надел крутой прикид, саксофон я взял. Но космический ветер волосы растрепал, всю жизнь перевернул.
San Francisco'nun uçuk Afacan kadınını arıyordum
Нигде психопатки невинной нет! О Донна, ищу тебя, Донна!
Senin uyduruk, zırva, uçuk, aptalca... kuantum ve safsata dolu saçmalıklarını daha fazla dinlemeyeceğim!
И я не намерен более выслушивать ваши мистико-псевдонаучные-бредни - - в-стиле-мамбо-джамбо!
Farklı bir tınısı varmış ; biraz uçuk, dinleyicileri için fazla ileri.
Звук его саксофона был другим, совершенно другим, слишком прогрессивным для людей.
Bugünlerde herkeste uçuk virüsü var.
А то все сейчас болеют этим "герписом".
Uçuk tarzlar.
Уайлд стайл ( wild styles ).
Kalıbımı basarım, bu bizim Uçuk.
Ну, если это не спортсмен.
Gordo kendini, şu hep sözü edilen uçuk pilotlardan biri sanır.
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
O uçuk pilotlardan biri değilim. Asıl Uçuk'un ta kendisiyim.
Я не один их тех известных пилотов.
Uçuk, sen ancak benim gölgemdeydin.
Дорогой, ты был просто в тени.
Tuhaf uçuk kaçıklardan oluşma bir filoları var.
У них странный монашеский аэродром.
Hey, Uçuk...
Эй, спортсмен?
Bak Uçuk, bütün bu operasyon büyük sessizlik içinde yürütülüyor.
Спортсмен, это вся операция должна быть секретной.
Evet, galiba öyle Uçuk, galiba öyle.
Да, я так думаю, спортсмен. Я так полагаю.
Haydi Uçuk, haydi!
Пуск, спортсмен, пуск!
Mimar ya bir dahiymiş yada çok uçuk biriymiş!
Архитектор был либо настоящий гений или подлинный сумасшедший.
Bilirsin işte, uçuk kaçık ne varsa.
Знаете, эдакое странное и необычное.
Bir grup uçuk kafa.
Куча придурков!
Kanatların oluşmaya başlar ve uçuk bir ibne olursun.
Ты превращаешься в фею.
Senden öğreneceğim şeylerin bulunduğu bir zaman vardı, eski ve uçuk öğretmenim. Ve seni ölmüş babamdan bile çok sevdiğim halde artık sana sırt çevirmek zorundayım.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
Gözlüklü uçuk bir çocuk.
Похож на летучую мышь в очках. - Нет.
Sadece uçuk bir şey yapmak istedim.
Я хотела сделать что-то возмутительное.
Lisedeyken uçuk kaçık birisiydin.
Ты был таким бойким в школе. Ты был таким диким.
Billy bizim piyasadaki en uçuk kaçık adamdır.
Среди нас Билл самый невыдержанный сукин сын.
Kulvar gibi kelimeler kullanacaksan, dudağında uçuk ve kucağında çocukla gel daha iyi.
Если ты будешь сорить здесь словами типа "атмосфера" то с тем же успехом ты мог прийти сюда с простудой на губах или с парочкой милых детишек
O, seni baştan çıkartmak için bu kadar uçuk şeyler yapıyor ama senin yanıtın, "Tanrım, bu resmi gerçekten sevdim"
Она предпринимает шаги соблазнить тебя а чем ты отвечаешь? " Боже, мне очень нравится твоя фотография.
Belki biraz uçuk ama insana yaşam veriyor.
Да это немного слишком резко, но это взбадривает, вот и все.
Eğer biraz uçuk davrandıysam bu tamamen yaslı ve üzücü bir duruma düştüğümüz için.
Если я и острил то, так для того, чтобы развеять мрачную атмосферу.
Sence fikir çok uçuk değil miydi?
Это кажется не слишком учтиво.
Uçuk arkadaşın gazetelere nerede olduğumu söylemiş.
Твой лохматый друг решил подзаработать на мне пару фунтов.
Ben büsbütün uçuk değilim.
я не законченный идиот.
İki defa uçuk.
- Герпес дважды.
O uçuk saçlıları hatırlıyor musun?
Помнишь эти дикие причёски?
Machello'yu, uçuk kaçık bir memurun vurması riskine atmaktansa bizim ele geçirmemizi tercih ederim.
Я предпочитаю, чтобы мы забрали Марчелло, чем его пристрелит какой-то тупой штатский офицер и мы потеряем любые шансы его спасти.
Dostum şu senin kitap çok uçuk bir şeydi herhalde.
" ел, эта тво € книга, небось, была совершенно крейзанутой.
Jonathan'ın aptalnı teki olduğu uçuk bir dünya bile yaratabilirsin. Hangisi hoşuna gidiyorsa yani.
Ты могла бы даже создать причудливый мир, где Джонатан - какой-нибудь неидеальный неудачник,... если тебя так сильно этого хочется.
Her seferinde en olmayacak uçuk sonuçlara varmakta üstüne yok, öyle değil mi?
Ради бога. Вы просто скачете при любом объяснении самом диком и наиболее неправдоподобном, не так ли?