Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ U ] / Ulaşılmaz

Ulaşılmaz перевод на русский

86 параллельный перевод
Ulaşılmaz Bayan Lord...
Неприступная мисс Лорд.
... "ulaşılmaz, çok uzak bir diyardan geldim", der.
Существенным остается только : недостижимая страна, очень далекая. Она слушает.
Diğer yeni gelen sizi ulaşılmaz olarak değerlendirmişti ama şimdi durumun değiştiğini anlıyor.
Вторая прибывшая считала вас недосягаемым, но теперь понимает, что все изменилось.
Size dokunmak istemiyorum. Benim ulaşılmaz prensesimsiniz.
Не хочу дотрагиваться до вас.
Kasası ulaşılmaz olabilir ama belki bir şey yapabilirim.
Я знаю, он не проницаем, но, может, я смогу что-то сделать.
Ulaşılmaz, saydam, şeffaf değilsin artık.
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
Mutlu sona hikayenin ortasında ulaşılmaz.
И счастливой развязке не место в середине легенды.
Diğer yeni örneğimizse seni ulaşılmaz buluyor, ama şimdi bunun değişiyor olduğunun farkında.
Второй экземпляр считал вас недостижимым, но теперь начинает понимать, что это изменилось.
Yani bu kadın inanılmaz derecede seksi ve güzel, zeki, ulaşılmaz.
То есть, она невероятно сексуальная красивая, умная, и внимательная.
Hayvanlar ulaşılmaz değildir. Ruhlarını ele geçirebilirler. Ver şu kediyi bana!
У животных нет иммунитета, в них могут вселиться, как и в людей.
Sadece daha derinlere dalan bir yüzücü olduğunu düşünürken ulaşılmaz zirveleri arayan bir kaşife dönüştüğünü görmek beni şaşırttı.
Только падая всё ниже - я позволю себе смешать свои домыслы, - ты сможешь получить право пастись на высших склонах Парнаса.
Ulaşılmaz olan daha çekici geliyor.
Чем более недосягаемое, тем более привлекательное.
Eric'e gelince, ulaşılmaz olanlar, canlı olan herkes.
И для Эрика, недосягаемы все живые девушки.
Hiç şansı yok. Ama bu benim için bir artı. Duygusal olarak ulaşılmaz birini arıyorum.
- Есть шанс, но я хочу быть эмоционально неприступным.
- Ulaşılmaz.
Вне досягаемости.
Ulaşılmaz çünkü biz onu elimizden kaçırdık.
Она недостижима, потому что мы упустили наш шанс.
Onun dışında ulaşılmazım. Plak yapmak istiyorlar.
Они хотят, но я не уверен.
Çirkinliğim bir hakarettir Ulaşılmaz güzelliğine
Мое уродство - оскорбление Для твоей необычайной красоты,
Zafere kurban vermeden ulaşılmaz.
Победа невозможна без жертв.
- Benim gibiler mi? - Ulaşılmaz standartlarda başarılı olanlar.
О вечных лидерах с нереальными стандартами.
"Bay Ulaşılmaz ve Yüce".
Мистер Могущественный.
Bana yalan söylersen, beni birdenbire ulaşılmaz bulursun ve mutsuz.
Солгав мне, ты внезапно обнаружишь, что я недоступен и очень недоволен.
Bence ulaşılmaz olduğundan.
Я думаю... не знаю... недосягаемая, так ведь?
Ben s * kilmiş ulaşılmaz birinden hoşlanacak insanlardan değilim.
Я не та... кто влюбляется в... недоступных, бездушных пофигистов.
İki gün cep telefonum ulaşılmaz olacak.
Мой телефон не будет ловить пару дней.
Sivrisinek larvası gibi diğer yiyecekler ulaşılmaz görünüyor. Ama örümceğin şaşırtıcı bir numarası daha var.
Другая пища, например, личинки комаров, находятся вне досягаемости паука, но на этот случай у него припасён ещё один необычный трюк.
Yaptığım bir çalışmayı insanlar bir dizi ulaşılmaz kadın olarak adlandırmıştı. Gerçekte ise, bunlar bir dizi ulaşılmaz görüntüydü.
Вот одна моя работа, которую люди описывают как серию недостижимых женщин, фактически это серия недостижимых образов.
Duygusal olarak ulaşılmaz... ve kendini başkalarına... açmaya tamamen isteksizsin.
Ты эмоционально закрыт и у тебя нет никакого желания открыть себя для кого-нибудь.
Ama hayır, bizimki ulaşılmaz olanı istiyor.
Нет, сеньора просит луну. Сеньора чиста.
Yanlış yollar kullanarak sonuca ulaşılmaz. Eee, ayrılma zamanımız gelmedi mi?
Любовь бывает разной. папа от всего сердца поддержит тебя.
Yanlış yollar kullanarak sonuca ulaşılmaz.
У них были семьи. Любимые и друзья.
Sense gittikçe daha ulaşılmaz oluyorsun.
Ты все больше и больше отдаляешься от реальности.
Şahane, ben merkezli, ulaşılmaz.
Раскошные, эгоистичные, недосягаемые.
Adamlar ulaşılmazı oynuyorlar.
Чё-то парни недоступные.
Avalon modeli. Yani, görünüşüme önem veriyorum, ama ulaşılmaz değilim demek.
Это "Авалон".Это значит, мне не всё-равно, как я смотрюсь.
Söylemeye çalıştığım şey, belki öfkeli olabilirsin ama ayrıca sana yakınlaşmamı istedin ve ne kadar zor, dipte ve ulaşılmaz bir yerde olduğunun önemi yok, yine de benimle iletişim kurmak istedin.
Я говорю, что возможно вы действительно рассержены, но вы также хотите, чтобы я был к вам ближе ; и вне зависимости от того, насколько вы, по вашим словам, сложная, под своей жесткой оболочкой вы по-прежнему хотите быть связанны со мной.
Ertesi gün Bayan Manson Mingott genç çifti Central Park'ın ulaşılmaz derinliklerinde bulunan geniş evinde konuk etti.
На следующий день миссис Мэнсон Минготт принимала юную пару в огромном доме в недосягаемых дебрях Центрального парка.
Çalışma planım değişebiliyor ve ulaşılmaz olmanız sorun yaratabilir.
С вами невозможно связаться!
O gizemli, tamamen ulaşılmaz biri.
Загадочен, абсолютно недосягаем.
Bugünkü insanların aksine tanrıları ulaşılmaz olarak görmüyorlardı.
Они не представляли богов недоступными, как все делают сейчас.
Parayı kim verdiyse sanal olarak ulaşılmaz.
Кто бы ни дал ему деньги, он практически не оставил следов.
Eğlenceli aktivitelerin hakkında yargıya varmak bana uzak ama uyuşturucunu daha ulaşılmaz bir yere koyamaz mısın?
Знаете, я вовсе не сужу вас за вашу... рекреационную деятельность. Но может быть вам стоит сделать вашу траву чуть менее доступной?
İstediğin kadar ulaşılmazı oynayabilirsin.
Ты умеешь добиваться своего, Ранкл
daha büyük, gizemli ve ulaşılmaz bir şey vardı. takvimdeki günlerimizi belirleyen bir şey.
Есть что-то более могущественное, непостижимое и недоступное, листающее календарь наших дней.
Bunun için mi onunla çıkmamı istedin, onu ulaşılmaz yapmak için?
Поэтому ты хочешь, чтобы я с ним встречалась, чтобы он был занят?
Suikastçılara öyle kariyer günlerinde falan ulaşılmaz.
Например : "Убийца" не та профессия, которую находят на Дне Карьеры.
Hesaplarınız kaçınılmaz olarak boyutların kesişmesinin tam bir anlatımına ulaşır.
Конечно. Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Ulaşılmazım.
Я вне зоны доступа.
Ya eşcinsel oluyorlar, ya evli, ulaşılmaz ya da deli.
Они у нее все - либо Геи, либо женатые, либо занятые
Fakat dünyayı, bütün ağırlığı merkezine gerçekten yakın olacak şekilde sıkıştırabilseydiniz, yerçekimi kuvveti inanılmaz bir güce ulaşırdı.
Но если бы можно было сжать Землю так, чтобы вся ее масса была по-настоящему близко к центру, то гравитация приобрела бы чудовищную силу.
Baskı, inanılmaz seviyelere ulaşıyor.
'Давление... прессует... с невыносимой силой!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]