Ulkeye перевод на русский
151 параллельный перевод
Mao'dan alinti yapmanin yeterli olduğunu dusunuyorsun, oyleyse ulkeye git ve tarim isçilerinin kirsaldaki halkla nasil birlestiklerinin filmini yap... is için doğru formul, produksiyon için ve yonetmenliğin temel nosyonlari için.
Ваш метод ошибочен. Вы считаете, что достаточно цитировать Мао, тогда езжайте в деревню, снимайте крестьян, чтобы соединиться с деревенскими массами... правильная форма работы, для производства основных знаний режиссуры.
Kacak gocmen suclulari hapsetmenin masrafi 400 milyon dolar. Bu ulkeye, gocmen burosunun isguzarlik edip... hukum giymisleri arastirmamasi sayesinde girdiler.
400 миллионов только на борьбу с преступниками в их среде,... которые попали в нашу страну, потому что INS решило,... что не имеет смысла устанав - ливать барьеры для них.
Bu ulkeye geldigin icin sana tesekkur etmek istiyorum. Bugun deneme gunu.
Я хочу благодарить Вас за то, что приехал в эту страну сегодня свидетельствовать.
Ülkeye hiç gelmemiş.
Попадалась, только за границей.
Ülkeye canlı yayın yapılacak.
Нужно иметь 10 миллионов, чтобы быть в списке гостей.
Ülkeye bir başkan lazım.
Стране нужен руководитель.
Ülkeye bir kral gerek, Oliver.
Стране нужен король.
- Ülkeye yabancı paralar sokarak.
Запустили в правительство иностранную валюту.
- Ülkeye ait. Halkımın.
- Это всё принадлежит моему народу.
Ülkeye, zaferin haberini gönderin!
И пошлите новости о нашей победе.
Ülkeye yasadışı giriş yaptı.
Нелегальный въезд в страну.
Ülkeye aittir.
Душа и тело ее величества более не принадлежат ей. Они служат стране. Да.
Ona iyi bakın. Ülkeye iyi bakın.
Берегите её, как свою страну.
Ülkeye getirilişi ayarlanmıştı... Antik piyanonun ayağının içinde..
Он попал в страну... внутри ножки от антикварного пианино.
Ve herşey tam anlamıyla istediğim gibi, nişanlım dışında, ki şu anda Ulaşılamayan Ülkeye uçmuş durumda.
И всё происходит именно так, как я хотела, за исключением жениха, который всё время уносится в заоблачные дали.
- Ülkeye yasadışı yoldan girdim.
Нелегальный иммигрант.
Beni varolmayan Ülkeye götürüp dev bir ahtapota yem yapmaya çalıştı!
ќн забрал мен € в — казочную страну... и собиралс € cкормить мен € гигантскому осьминогу.
Ülkeye kaçak girmiş olabilirsin.
Возможно ты иностранец.
Ülkeye nasıl girdin?
Как ты попал в страну?
Jovan Myovic var. Ülkeye iki gün önce girmiş.
Йован Mиович, прилетел сюда 2 дня назад.
Ülkeye daha fazla hizmek etmek için, doktor olmak isteyenler ayağa kalksın!
Те же кто желает служить своему народу... и своей стране, и мечтающие стать врачами пусь сделают то же самое!
- Ülkeye girmene izin vermişler demek!
- Значит, вас всё-таки пустили в страну!
Ülkeye gelen kaç kişi, Orta Doğulu oldukları ya da genel tanıma uydukları için zorla uçaklardan alınıp götürüldü?
- Да. Сколько людей сняли с рейсов на США? А кого?
Ülkeye özgürlük ve demokrasi idealini getirmeliyiz.
Это наша работа. Мы должны нести этой стране идеалы демократии и свободы.
Ülkeye yeni yerleşiyor.
Наёмный убийца?
Ülkeye giriş yapmak istiyorsanız, iki bekar birey gibi iki ayrı form doldurmak zorundasınız.
Если вы хотите въехать в страну, вам придётся заполнить два отдельных бланка, как не состоящим в браке лицам.
Ülkeye yanınızda meyve getiriyor musunuz?
Вы ввозите в страну какие-либо фрукты?
Çok önce, onlara ihtiyaç kalmamıştı... Ülkeye barış gelince ortadan kaybolmuşlardı.
Давным-давно в мирное время в них уже не было проку, и они исчезли.
Ülkeye geri dönmemi yasakladı.
Почему? Почему она запретила мне возвращаться?
- Ülkeye daha yeni geldim.
- Я недавно в стране.
Ülkeye giriş kayıtları öyle diyor.
Он прилетел уже после первого случая.
- Ülkeye kaçak giriş yaptıysa, değil.
Если только он не находится в стране незаконно.
Ülkeye giriş yapmak istiyorsan bunu yasal yollardan yapman gerek. Anne ve babamın yaptığı gibi.
Если хочешь попасть в страну то надо делать это легально, как поступили мои родители.
Ülkeye sızacak.
Она проскользнет в страну.
Ülkeye kaçak soktuğunuz etlerden haberimiz var hanımefendi.
Мы знаем о незаконном мясе которое вы импортировали, мисс.
Sizin gününüz. Beowulf'un şarkısı söylenecek. Ülkeye çöreklenmiş karanlığı yırtışınız.
Ваш день, когда поется песнь о Беовульфе,... о том, как освободили земли вы наши от тьмы.
Ülkeye kimin geldiğine inanmayacaksın.
Ты не поверишь, кто прилетел!
"Sihirli Ülkeye Yolculuk" istiyorsan, her şey bu sepetin içinde. İstediğin burada yoksa gider getiririm.
Вoлшебнoе, зaгaдoчнoе путешествие, пpямo в этoй кopoбке.
Ülkeye aşık olduk ve daha fazla kalmak istedik.
Мы влюбились в страну, мы хотели остаться там дольше.
Ülkeye göçmen sokmak için miydi?
Это как-то связано с иммиграцией?
Ülkeye geri mi döndü?
Она вернулась в страну?
Ülkeye geri dönmek mi?
Вернулась в страну? Да она..
Ülkeye illegal gelişini bahane ettiğin bir hikaye mi?
Что-то вроде истории, чтобы найти оправдание нелегальному прибыванию в стране?
Ülkeye soktuktan sonra, onları uyuşturucu bağımlısı yapıp fahişe yapıyorlarmış.
Они приезжали, и их сажали на наркотики и превращали в проституток.
Ülkeye karşı savaşı kazanamazsın, Bryan.
Ты не можешь бороться с государством, Брайан.
Ülkeye nasıl girdin?
Как ты здесь оказался?
Ülkeye ilk defa 1966'da girmiş.
Первый въезд в страну — 1966 год. Чума "
Ülkeye bak.
Что за люди...
Ülkeye geldiğinde Denny'nin güvenliği ile ben ilgileniyorum.
Я обеспечиваю безопасность Денни на территории США. Я знаю, кто Вы.
Ülkeye bu sabah geldiğimi doğrulayan uçak biletleri göreceksiniz.
Вы найдете билеты на самолеты подтверждающие, что я приехал в страну сегодня утром.
Ülkeye elinde bir şapkayla gelmiş eski bir Sovyet edebiyatçısı için çok iyi, değil mi Ray?
Неплохо для профессора литературы из СССР, который приехал сюда с пустыми руками. Верно, Рэй?