Unutulur перевод на русский
103 параллельный перевод
Bir haftaya da unutulur.
На следующей неделе люди забудут об этом.
Yarına kadar unutulur.
Да про это уже завтра все забудут.
Ancak, kurallar arasındaki bir detay onlardan zaferlerini aldı ama bu önemsiz şeyler, umarız ki bu gece, yarışçılar adına Spor Kulübü'nde verilecek ziyafette unutulur...
Тем не менее, мы надеемся, что эти досадные мелочи будут сглажены на сегодняшнем банкете в честь гонщиков, который состоится в спортклубе.
İngiltere ayaktayken kim ölür ve unutulur?
Кто погибнет, если Англия будет жить? Ага!
O zaman her şey unutulur.
Прощу тебе всё.
5 yaşında çocuk unutulur mu?
Мамы часто забывают 5-летних детей на улице?
Böyle bir şey unutulur mu hiç?
Как она могла забыть о таких фотографиях?
Sıradan bir çatışma hemen unutulur!
А потом об этом просто забудут.
Her şey 37 derecelik bir çamurda unutulur.
Все прощается когда лежишь в горячей грязи.
Söylediğin ve yaptığın herşey unutulur... Unutulmaktan da öte...
И все, что ты говорила или делала - забыто... более чем забыто.
Lambalar tekrar yandığında zaman yeniden başlar ama söylediğin ve yaptığın herşey unutulur.
Когда лампы зажгуться снова... время пойдет опять, но... все, что было сказано или сделано забывается.
Fotoğraf 50 sene hatırlanır ama savaş unutulur.
Вы 50 лет помните картинку, но забыли войну.
Hayır, aslında o bölüm genelde unutulur.
Нет. Про это почему-то умалчивали.
- Bazı şeyler çabuk unutulur.
- Чтo-тo никaк нe вcпoмню.
Sarhoş araba sürünce unutulur, park cezaları yırtılır hatta cinayet bile görmezden gelinirdi.
Аннулировала обвинения в пьяном вождении, рвала талоны на парковку. Даже закрывала глаза на убийства, но теперь...
Bir ayda unutulur.
Через месяц о нем забудут.
Bu unutulur gider.
А это забудется.
Eski dostlar unutulur mu
Стоит ли забывать старых знакомых
Ve unutulur.
И о нём не забудут.
Bir aya kalmaz, hepsi unutulur. Hepimiz biliyoruz bunu!
Через месяц-другой все забудется, поверь, мы все такдумаем.
Eğer Muad'dib böyle bir hareketi tahmin ederse... bu gezegeni yok eder ve Corrino adı da unutulur gider.
Если Муад-дуб только заподозрит эту игру, он сотрет с лица вселенной и планету, и дом Коррино.
Merak etme. Zamanla unutulur.
Время лечит, забудем.
Ama öldüğünde herşey unutulur.
Говорю тебе : умри, и я всё прощу.
Adıma dikilmiş bir anıt filan yok, adım da çok geçmeden unutulur gider.
Мне не поставят памятник, и моё имя забудется.
Ama çocukların ve sonra da onların çocukları öldüğünde adın unutulur.
Но когда твои дети умрут, а вслед за ними их дети... Твое имя будет затеряно.
Hoşça kal. - 18 milyon dolar nasıl unutulur?
- 18 миллионов могли вылететь из головы?
Temizseniz olay unutulur. Önemli bir şey değil.
Слушайте, если вы чисты, я уверен все пройдет, не такая уж большая проблема.
Sağlığına kavuştuğunda unutulur gider.
Он здоров, и отец всё ему простил.
Escudié çabucak unutulur.
Про Эскуди скоро забудут.
Kabuslar unutulur. Bana güven, o pisliğin içinden çekip çıkaracağım seni.
Доверься мне, и я тебя спасу от всей этой мерзости.
Çoğu kolayca cevaplanır ve hemen unutulur.
На большинство - легко ответить и забыть.
Her şey unutulur. Açık bir kitap gibidir.
Никаких секретов, всё открыто,
Ve birden yaşananlar unutulur.
И ты даже понять не успеешь что обо всём забыли.
Bu tür şeyler bir süre sonra unutulur ama teşhisime göre senin esas sorunun...
Исходя из этого, я готов определить тебе диагноз.
Daha önce yaptıklarım, unutulur.
Всё что я делал раньше, было бы забыто.
Tecrübelerime göre Nick, kanla alınmayan dersler ilerde unutulur.
Опыт подсказывает Ник, что уроки, не закреплённые кровью, быстро забываются.
Peder Hicks şu anda biraz sinirli olabilir ama hesaplarda kurbanla bağlantılı bir hırsızlık çıkmazsa belki Şef Johnson yarın bir özür diler olay da unutulur.
Сейчас пастор Хикс может быть рассержен, но если проверка счетов покажет, что жертва не совершала никаких краж, возможно, простое извинение от шефа Джонсон может завтра все изменить.
Çabucak unutulur ve neredeyse bir daha hatırlanmazlar.
Они быстро забываются, и практически всегда искажаются в памяти.
Çabucak unutulur ve neredeyse bir daha hatırlanmazlar.
Быстро забываются И практически всегда неправильно вспоминаются
Boşver unutulur gider.
А, это пройдёт.
İnsanlar hakkında çok sert yorumlar yapar kendi uyuzluğu da unutulur gider.
Она просто кажется жесткой, чтобы люди забыли, что она была фриком.
Sorun kısa sürece unutulur.
Скоро всё забудется.
Kolay unutulur bir ses değildir.
Мой голос трудно забыть.
Ya bizi durdurursa? Gwen unutulur.
Если не выпустит, про Гвен можно забыть.
Unutulur diye bekliyordum.
Я надеялась, это пройдет.
Evet ama bilirsin birkaç gün sonra bir panda üçüz doğurur ve senin hikâyen unutulur.
Ну да. Только, знаешь, завтра какая-нибудь панда родит тройню, и все будут жить дальше.
İskoçya'ya veya Londra'ya gidersem yakında unutulur.
А если уеду... скажем, в Шотландию или в Лондон, все скоро успокоится.
Sanırım bu eyalet savcılığının başka bir endişesi. Bir ayda unutulur.
Я думаю, это очередная причуда окружного прокурора, о которой он забудет через месяц.
Ne garip, an geçtikten sonra pek çok şey unutulur gider.
Памяти.
- Öğret bana, nasıl unutulur düşünmek? Özgür kıl gözlerini ; Başka güzellere bak!
О, ты не прав по отношенью к ней неуязвима для любовных стрел, не поддается нежных слов осаде, не допускает поединка взоров, и даже золоту - святых соблазну - объятий не откроет никогда.
Bazı doğrular zaman içinde unutulur.
Многие из них забываются.