Usulü перевод на русский
706 параллельный перевод
Bu yüzden şimdi usule göre hareket etme zamanı değil. Usulü boş ver de önce baştan çıkar.
уже забудь их и начинай соблазнять.
"Solunuzla vurmanın usulü de budur!"
"А вот так бить слева!"
Her şeyin bir adabı, usulü var değil mi?
Есть такая вещь как соблюдение рамок приличия.
O'Shea'ye yargılama usulü dersi veriyor.
ѕреподносит ќ`Ўи урок в судебном процессе.
Sonra yemek olarak, bence, önce St. Jacques usulü istiridye. Sonra sülün ve sos olarak...
Затем подайте нам моллюсков Сен-Жак, запеченного фазана и соус...
- Taşra usulü domates.
- Помидоры по-провансальски.
En çok taşra usulü domateslerini özleyeceğim.
Больше всего я буду скучать по ее помидорам по-провансальски.
Pelteler, çikolatalı keklerler ve Boston usulü kremalı pasta, kirazlı turta...
Желейные конфеты, эклеры и бостонский пирог с кремом, вишневые торты...
Hayır, hayır, dinle... Bir oyun oynayalım, Roma usulü pingpong. İki uygar senatör gibi.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Roma usulü...
Римский пинг...
Buna "Roma usulü" demelisin.
Вам бы говорить "римский понг".
Roma usulü pingpong.
Римский пинг-понг.
2 gün önce Norman usulü balık yemiştim.
Пару дней назад я брал камбалу по-нормандски.
Hiç Gürcü usulü buz gibi nane likörü içmiş miydin?
Хочешь настоящий холодный мятный джулеп, как в Джорджии?
Normandiya usulü yapacağız. Calva yağları çözer, mide boşalır ve yemeğe devam edilir.
Кальвадос растворяет жиры, желудок увеличивается, можно продолжать есть.
Bıldırcını deneyin. Çevirme usulü pişti.
Попробуйте воробья, тушеного в рыбном соусе.
- İtalyan usulü iki kahve.
Два кофе, пожалуйста.
Eğer Mike Nordstrom'u getirdiğini bilseydik tencerede Yanki usulü rosto yapardık.
Если бы знала, что придет Нордстрем, сделала бы американский гамбургер
Burada Alman usulü yeriz!
Здесь мы едим как немцы.
Sana gelince Ornshaw yahudi usulü gözlemene ancak dersten sonra koşup kavuşabilirsin.
И вы, Орншу, остаётесь после уроков.
Benim talihim Amerika'da döndü. Ve kızımı Amerikan usulü büyüttüm.
Америка определила мою судьбу... и я вырастил свою дочь по американским традициям.
Buradaki usulü biliyorum.
Я тут всё знаю.
Dostlarım, hep beraber, Bay ve Bayan Michael Corleone'ye Nevada usulü teşekkür edelim!
Господа, я хочу, чтобы вы ко мне присоединились... в выражении огромного невадского спасибо... мистеру и мисс Корлеоне!
- Fransız usulü sandviç nasıl?
- Что такое французский сэндвич?
O zaman eleme usulü gidelim. Şu asık suratlı genç, Bay Ferguson olmalı.
И тогда, методом исключения, я полагаю, что угрюмый молодой человек - это мистер Фёргюсон.
Size naneli çay yapayım, Arap usulü.
Заварю мятного чая по-арабски.
Fransız usulü sufle.
Суфле по-французски.
Böylece yeni bir iş alanının önü açılmış oldu : "Sipariş Usulü Lüx Gezegen Yapımı".
¬ сЄ это стало предпосылкой дл € развити € новой индустрии Ч строительства планет класса люкс под заказ.
Beş milyon yıl önce, Galaktik ekonomi çöktü ve sipariş usulü gezegen yapımının lüks hizmete girdiği düşünülürse...
ѕ € ть миллионов лет назад произошел обвал √ алактической экономики и с учетом того, что планеты-построенные-на-заказ в некотором смысле € вл € ютс € предметами роскошиЕ
Yemekte'Veneziano'usulü hazırlanmış... özel'vinaigrette'soslu ve demir yüklü... buzağı ciğeri ... ve ses kirişlerine faydalı olacak... demir doldurulmuş pırasa var.
Будем есть говяжью печень по-венециански в особом соусе винегрет, который так и сочится железом, и с луком-пореем, в котором тоже железа хватает.
Midye, kaz ciğeri, Beluga havyarı, Benedikten usulü yumurta tarte de poireaux, yani pırasalı tart bademli kurbağa bacağı veya ceufs de caille Richard Shepherd var.
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Ördek usulü mizah işte.
Чувство юмора настоящего бездельника.
Komşularınız ve ben, size küçük bir mangal partisi vermek istedik. Teksas usulü!
Ваши соседи здесь и я хотим устроить вам небольшой пикник... в техасском стиле!
Eşsiz benzersiz Octavio'ya Babylon usulü sıcak bir hoşgeldin diyelim!
Давайте горячо, по-вавилонски, поприветствуем единственного и неповторимого Октавио!
- Biz toptancı usulü çalışmıyoruz.
- Тони, родной, у нас ведь не оптовый рынок.
Zannedersem Naruto ve nori usulü.
Лапшичная Лай-Лай
Carlton'un burginyon usulü kuşbaşısına şimdi başlamıştık.
Мы только что прибрали к рукам говядину по-бургундски из Карлтона.
Son açık teklif usulü satın alma ihalesindeki usulsüzlükte merhum başhekimimizin bir suçu yoktu.
о скандале с мошенничеством на последнем открытом тендере. Покойного начальника не нужно считать ответственным.
Tarama usulü.
Рассыпаться для прочёсывания.
Evet al bakalım Owen usulü omlet,...
Так... Держи... Моя фирменная яичница.
Bir kadının centilmen yolunu seçmesi tam İngiliz usulü.
Такая британская женщина может сойти за джентльмена.
Kanton usulü yediğimize inanamıyorum.
Кантонская еда! С ума сойти.
Burada Szechwan usulü çin yemeği yok mu?
А сычуаньской нет?
Bir yemek var, bilir misin... Bir patates yemeği. Lyon usulü patates.
Тебе знакомо такое блюдо, картофель с луком?
Yaşamanın bir adabı vardır, tanıdıklarıyla uyum içinde... doğru ve mutlu yaşamak isteyen insanlar bilir ki... her işi yapmanın bir usulü vardır.
Послушай, Джорди!
Hint usûlü mü yoksa Çin mi olsun?
Индийский или китайский?
Hint usûlü olsun.
Индийский.
Şafak Soslu, Lekeli pilâva yatırılmış Mozart usulü kerevit.
Под соусом Сальери.
- Meksika usulü.
- Мексиканский.
Boudin usulü...
Кнели типа "Буден"...
Alman usulü.
Делим пополам.