Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ U ] / Usül

Usül перевод на русский

109 параллельный перевод
Detroit'a dönüp, eski usül sokak suçlarıyla uğraşacağım.
Пора в Детройт, я соскучился по старомодному уличному насилию.
Bu laserli basit bir usül.
Это обычная процедура с использованием лазеров.
Bu adam Chumpsville'den mi? Eski usül numaralar bile çektim.
- Наврала с 3 короба о больной матушке.
Hayır. Bu eski usül.
Нет, это старая школа.
Bir medeni usül profesorüm vardı ve derdi ki...
У меня был профессор по гражданским процедурам который сказал...
Biraz eski usül evanjelizm gerek... Örümcek ağlarından kurtulmak, ruhları hareketlendirmek için.
Тут собрались преданные евангелисты, нам нужно возрождение веры, да, шериф?
- Partimizde böyle bir usül yok.
- Это не процедура партии.
O yüzden eski usül, ağır, travmatik darbelere başvuracağız.
Мы будем делать ставку на твою былую, добрую, ломовую мощь
Ya da yanılıyorsun. İkinci ateş depresyonun eski usül tedavisine bağlı.
Во-второй раз, жар поднялся из-за самолечения от депрессии.
Yoksa eski usül mü takılıyorsunuz?
В Соотношении С Прибылью...
Sana, bir polis koruması altında eski usül para kazanma..... şansı vereceğim.
Я хочу дать тебе шанс заработать деньжат старым добрым способом, под крышей полицейского.
Sanırım onu eski usül bulmamız gerekiyor.
Думаю, надо ловить этого парня старым проверенным способом.
40 megahertzlik bir sinyal eski usül patlayıcının kurşun azitini uyarabilir ve sonra da...
40-мегагерцовый сигнал может возбудить азид свинца в старых детонаторах, и тогда...
Senin teknoloji karşıtlığın için eski usül de çalıştım.
Я использовала старую школу ради твоих анти-технологических причуд.
Ama arada sırada eski usül takılıyorum.
Но я старомоден.
Eski usül otoritelere saygıyı öğrendi.
Уважать самого себя. Уважать традиционные методы дисциплины.
Okul başkanlığı için olan cızırtılı temiz kampanyan, iyice eski usül ülke bombalamasına benzedi.
Твоя кристально чистая президентская кампания приведёт тебя к старому доброму поражению.
Bu eski usül bir patlayıcı. Bir el bombası pimi buldum.
Взрывчатка старой школы.
Bazı şeyleri eski usül yapmayı severim.
Меня не смущает моя старомодность.
Bazen eski usül en iyisidir.
Иной раз, лучше действовать по старинке.
Eski usül.
Старомодно.
Iowa kurultayı yaklaşırken eyaletin en hippi vatandaşları eski usül toplanmaya başladı.
Во время встречи с избирателями штата Айова самые стильные граждане вышли на старомодный флеш-моб.
Benim fikrimi soracak olursan Nixon'ın, Travers'ı altetmesinin tek yolu iftira ve çamur atmak ve eski usül eşkiyalık yapmak.
Никсон сможет одолеть Траверса только прибегнув к грязной лжи, нечестным приемам и старому доброму Кваверскому разбою.
Ben tamamen eski usül çalışırım.
Я - коп старой закалки.
Eski usül.
Старая школа.
Üçüncü dünya ülkesinin eski usül tesisat cazibesi.
Очарование старого мира с трубопроводом третьего мира.
Anlaşılan hepimizi eski usül güzel bir darbenin ortasına atıverdiniz.
Похоже вы втянули нас в самый настоящий переворот.
Hoş ama. Bir tür eski usül sayılır. - Ama...
Твои старомодные замашки такие милые, но...
Peck'in ofisindeki güvenlik, tüm kablosuz internet sinyallerini kesiyor peki ya eski usül kablolar sayesinde girmeyi denesek?
Защита в офисе Пека блокирует беспроводную сеть, а как насчет старых добрых проводков?
Bir oyun. Eski usül bir konserve atışı.
В старую, добрую, без наворотов "Банку с мелочью".
Ne demek eski usül yapıyoruz?
В каком смысле "по старинке"?
Doyle ve Doorbal, eski usül iş yapan takım oyunculaydık.
Дойл и Дорбол, хладнокровные игроки старой закалки.
Usül böyle.
Это протокол.
Hindi damlalığı işe yaramayınca eski usül yapmak zorunda kaldık.
Спринцеватель не сработал, поэтому мы сделали старым добрым способом.
Eski usül parti demiyorum ki ben.
Я не говорю о всяких старых тусовках.
Biliyorum, eski usül biraz, değil mi?
Я знаю, немного старомодно, да?
Ne yazık ki doğruluğu kanıtlamak için eski usül yüz yüze görüşmeden daha iyi bir yol göremiyorum.
К сожалению, я не вижу другого способа проверить это, кроме как убедиться воочию.
Eğer yüksek teknolojili makinelerimiz işe yaramıyorsa her şeyi eski usül yaparız.
Ну, если не работает крутая электроника, попробуем дедовским способом.
Eski usül bir trio, saksafon, davul ve org.
Хочу трио старой школы - саксофон, барабаны, орган.
Seattle davasıyla ilgili detayları eski usül almaya çalışıyorum.
Пытаюсь выяснить детали дела в Сиэттле вот таким путем.
Sistem hâlâ kendini yenilemeye çalıştığından kameraların sadece yarısı çalışıyor bu yüzden güvenlik elemanları eski usül çalışıyorlar.
Работает только половина камер, потому что система еще перезагружается, так что охранники работают по старинке.
Zihnimi kullanmak yerine işleri eski usül yapmak zorundayım.
Вместо того, чтобы использовать мой разум, я сделаю дела старым способом
Belki de eski usül hırsızlık işidir.
Может быть, это классическая кража со взломом.
Eski usül içki gecen nasıldı?
Как прошла ночь олдскульного алкоголизма?
Bir mücrimi yakalamak için fazla akşamdan kalma olmak klasik bir eski usül hareketidir.
Слишком тяжёлое помелье, чтобы поймать преступника? Это типичный олдскульный ход.
Sadece takılıyorduk, eski usül davranıyorduk.
Мы просто отдыхали, были олдскульными.
Eski usül yaşamaya.
как раньше.
Düşündüğüm gibi. Çok az mühim bir mesele münasip olan en iyi yöntem ve klasik usül.
Я так и думал, с какой-то нелепицы, решить которую позволит лишь старая добрая...
Eski usül filmler işte.
Ќасто € ща € пленка, не кака € нибудь видеокассета.
O zaman bunu eski usül halledeceğiz.
Хорошо. Знаешь что?
Usül böyledir.
Это просто такой способ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]