Utandım перевод на русский
1,186 параллельный перевод
Biraz utandım ama daha önce de olmuştu ve daha sonra yine olacak.
Немного испугалась, но... Это не первый раз и не последний. О, боже, я...
- Çok utandım.
Большое вам спасибо.
Çok utandım!
Ты меня унижаешь!
Kendimden utandım.
Я стыжусь себя.
Çok utandım
Никогда так стыдно не было.
Utandım.
Я был растерян.
Aman Tanrım, çok utandım.
О, Боже, мне так стыдно!
Kostümümle çok fazla dalga geçtiğin için, ben de çok utandım ve yalan söyledim.
Но ты посмеялся над моим образом я засмущалась и соврала.
Hayatım boyunca kendimden utandım.
Я всю жизнь прожил в стыде.
- Hayır, utandım. - Ne?
Нет, я стесняюсь.
- Tanrım, çok utandım.
- Боже, мне так стыдно.
Elbette utandım.
- Разумеется, смущён!
Bilmiyorum. Biraz utandım gibi. Bu tip şeyler benim için biraz yeni.
не знаю я смущался или как там, потому что это для меня что-то новое я только встретил ее, ее зовут Рэчел.
Çok utandım.
Это было так унизительно.
- Papalık büyük elçisinin tavrından utandım.
Мне стыдно за поведение нунция.
Çok utandım.
Мне так неловко!
Şimdi kendimden utandım.
Теперь мне неловко за саму себя.
- Üzgünüm - Ben çok utandım.
Боже мой, это ужасно.
Tatlım, bu nutukların onu utandırıyor.
Дорогой, твои разговоры смущают его.
Tüm hayatım boyunca hiç bu kadar küçük düşürülüp, utandırılmamıştım.
Никогда в жизни мeня так не унижали... и нe оскорбляли.
Beni, karım ve çocuklarımın önünde utandırdın.
Ты позоришь мeня пeрeд жeной, дeтишками.
Sizi utandırır mıyım?
А вас бы это смутило?
- Utandın mı?
- Ты растерян?
Bunu itiraf etmek hoşuma gitmiyor, utandığımdan değil gerçi... Ne? Hukuk fakültesi masraflarımı erkeklerin görünüşlerini değiştirerek ödedim.
хотя я этого не стыжусь... создавая парням имидж.
Üzgünüm, seni utandırdım.
Извини, я опозорил тебя.
Kendi kendimi utandırdım.
Я сама себя опозорила.
Hayatlarımıza yağmur gibi yağan böyle bir acıdan sonra, bücürüm geri döndü ve bizi daha çok utandırmayı bile başardı!
Плод моей поясницы вернулся после пролития такого убожества на наши жизни и сумел опозориться еще больше!
En iyi tarafı ise, bu adamlar şamarlanmayı ve utandırılmayı fantazileri olduğunu düşünüyor. - Kızıma her zaman anlattığım gibi.
Вот это странно.
Mesleğimden tamamen ve derin bir şekilde utandığım için mi demek istiyorsun?
В смысле, мне крайне стыдно и позорно?
Tatlım, beni asla utandıramazsın.
Дорогой, ты не можешь опозорить меня.
Joey onu utandıracağımı düşündü.
Просто Джоуи думает, что я буду ставить его в неловкое положение.
Şimdi çok utandığımı sanıyorsun ama sınırları aşmış durumdayım.
Ты могла подумать, что это смутит меня, но я пьян в стельку.
- Sizi de utandırdı mı?
- А чем она опозорила вас?
Oğlumun çalışmalarını görmek istiyorum, seni utandırmayacağım.
А сейчас я хочу посмотреть на работы моего сына. Я не буду тебя смущать.
" Güvenim sana aittir Ey Tanrım. Beni kendimden utandırma.
Отдаю себя на милость Твою, Господи.
BeIki de gitmenden ne kadar utandığımı gizIiyordum.
Может таким образом ты пытался искупить вину за свой побег.
Bu utandırıcı mıydı be?
Это что, было так трудно?
Üzgünüm Pam, umarım seni utandırmamışımdır.
Извини, что так вышло, Пэм. Надеюсь, тебе за меня не стыдно.
Ben mi, seni utandırmayacağım?
! Перестань, мама!
Ne oldu lan, it? Utandın mı yoksa?
Стыдно, пес?
Önceleri, sadece utandığını anlamamıştım hepimiz aynı kovaya sıçardık ve kızıl saçlısı da biraz "yumuşakmış" gibi görünüyordu.
Я сначала не понял, что она просто стесняется. Гадили то все в одно ведро. Да и этот, рыжий, мне сначала дохляком показался.
Seni ve babamı utandırdığımı biliyorum.
Я знаю, что опозорила вас с отцом.
İnsanların önünde senden utandım.
Только перед людьми стыдно.
Utandın mı?
Я тебя смутила?
Ta ki ayağım kayıp Sigma Epsilon'u utandıracak bir şey yapana kadar!
Пока я не совершу ошибку и не сделаю что-то, что может нанести ущерб репутации могущественной Сигмы.
Tanımadığımız insanların önünde nasıl beni utandırırsın?
Как ты можешь позорить меня перед людьми?
Ne kadar utandığımı söylemeye gerek yok.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
- Yapamadığım şeylerden utandığım için.
- Стыд. За то, что я допустил.
Hemen geliyorum, Georgie. Tanrım, taşralı gibi davranmamayı unutmamalıyım. Dünyayı turlarken onu utandırmak istemem.
Господи, как не забывать о том, чтобы не вести себя как девчонка в магазине.
Utandığımı söyleyen oldu mu?
А кто сказал, что я стесняюсь?
Seni utandırdım.
Я тебя подвел.