Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ U ] / Uyanamadım

Uyanamadım перевод на русский

30 параллельный перевод
Uh, ben- - Ben çok yorgunum. Sen kapıyı çaldığında derin bir uykudaydım ve sanırım hala uyanamadım.
Я, я... просто устал.
- Daha uyanamadım bile.
- Еще не пришел в себя.
Uyanamadım.
Я никак не мог проснуться.
Hala uyanamadım, Albay. Özür dilerim.
Я еще не проснулся, полковник, простите.
Daha uyanamadım bile.
Я еще не проснулся.
- Ben... Ben uyanamadım.
— Я не могла... не могла проснуться!
- Neden uyanamadım?
– Почему я не просыпалась?
- Sabah uyanamadım.
- Проспал.
Hala uyanamadım sanırım.
Сплю на ходу, наверное.
Evet, ama daha erken. Daha uyanamadım.
Могу, просто не до конца проснулась еще.
Bu yüzden orada uyanamadım.
¬ от почему € не мог там проснутьс €.
Sonra da uyanamadım.
- А потом не могла проснуться.
- Hayır. Ama burnumun dibinde olan biten bir şeye uyanamadım.
Но я не поймала его на этом, когда это происходило прямо у меня под носом.
Ama onu uyanamadım.
Но я не мог разбудить ее.
Bir türlü uyanamadım.
Но не могла проснуться.
Whitney'i görene dek uyanamadım.
Так было, пока я не увидел Уитни Тогда я словно проснулся.
- Neyin var? Hala uyanamadın mı?
Ты не до конца проснулся?
Daha uyanamadınız mı?
Не выспались?
Sinemada uyuyakalıp, uyanamadığımızı falan da söyleyebiliriz ama aklıma gelen en iyi şey eve döndüğümüzde babamın uyuyor olmasıdır.
А может мы заснули в кино и не проснулись... но лучше бы папа спал, когда мы приедем.
Uyanamadım.
- Я проспал.
Uyanamadın mı hâlâ?
Уже встал?
Neyse, George tam kuyrukta beklerken birden uyayakalmaz mı? Bir daha uyanamadı, adamcağız.
Ну вот, Джордж стоит на том что получает индейку... но это усыпляет его и он не просыпается.
Ama bir daha uyanamadığında seni bu konuda uyarmadığımı söyleme.
Если ты больше никогда не проснёшься, не говори что я тебя не предостерёг.
Kafamda bir yerde takılıp kalmış gibiyim ve bir parçam görüyor ve hissediyor... Uyanamadığım kötü bir rüya gibi.
Это как будто бы я застрял где-то внутри своей головы, а какая-то часть меня видит и чувствует... как кошмар, из которого я не могу выбраться.
Bir türlü uyanamadığım, karlı bir kâbus gibiydi.
Словно снежный кошмар, от которого не можешь проснуться.
Hayatım, uyanamadığım berbat bir rüyaya dönüşüyordu.
Моя жизнь превратилась в сон-подставу, из которого я не мог выбраться.
Hâlâ uyanamadı mı?
А может, ещё не протрезвела.
Uyanamadın mı?
И ты не мог проснуться?
Anne, uyanamadın mı?
Мам, ты проспала?
Çok korkunçtu. Sanki uyanamadığım bir kâbus gibiydi.
Это был ужас, как кошмарный сон, в котором я не мог проснуться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]