Uyanın перевод на русский
2,208 параллельный перевод
Çocuklar, uyanın.
Мальчики, идите сюда. Просыпайтесь!
Çocuklar, uyanın.
Ребята, просыпайтесь!
Uyanın bakalım Yukarı Doğu Yakalılar. Karşınızda Dedikoducu Kız. Manhattan sosyetesinin skandallarla dolu yaşamı için tek kaynağınız.
Доброе утречко, Верхний Ист-Сайд, с вами Сплетница, ваш единственный источник сведений о скандальной жизни элиты Манхэттена.
Saldırı var, çabuk uyanın!
Имперские войска атакуют! Вставайте! На нас напали!
* Uyanın çocuklar *
* Проснитесь, дети *
- Uyanın bakalım.
Просыпайтесь.
Uyanın, uyanın!
Просыпайтесь! Просыпайтесь!
Bu uyumana yardım eder herhalde. Uyanın tembel orospu çocukları!
Вот... это поможет тебе уснуть, а? Подъем, вы, ленивые сукины дети!
Kulağının dibinde "Uyan!" diye bağıracağım.
Я закричу ему "проснись!".
Uyanık mısın, canım?
Не спишь, дорогуша?
Hey, hey, uyanık mısın?
Вы целы?
Uyanır uyanmaz, sesin ona anlattıklarını hatırladı.
Проснувшись, он понял, что помнит всё, сказанное ему во с
Çok uyanıksın.
Умно.
Shaw, uyanık mısın?
Шоу, вы проснулись?
Uyanık mısın?
- Просыпайся. Ты проснулся?
Görgü tanıkları Weston ve Frost'un tanımına uyan iki adamın buradan birlikte ayrıldığını görmüş.
По показаниям очевидцев, двое мужчин, похожих по описанию на Вестона и Фроста, уходили отсюда вместе.
Genellikle uyanırsın ve kahve yaparsın.
Обычно ты встаёшь и делаешь кофе.
Değil mi? Şey, Dune reklamcılığa uyan zaman yoktu, Soundspace ile zamanlarını değiştirdik.
Так что надо дать более гибкую рекламу чтобы суметь обойти такие совпадения.
Ama bir gün uyanırsın, salonda karıyı güzelim Jordan'ların içine işerken yakalarsın.
А потом приходит реальная жизнь. Ты просыпаешься утром, идешь в комнату... и видишь, как она писает на твои Джордансы.
Uyanık mısınız?
Не спите?
Seni seyrederken hep uyanık mıydın?
Сколько ни наблюдаю за тобой, всё ты не спишь.
Yarın sabah orada, güne birlikte uyanırız.
Давай проснемся там, вместе, только ты и я.
Bir gün, zarlar atılır... ve herşey değişir... Sanki bir rüyadan... uyanır gibi uyanırsınız.
Однажды, когда куб выбрасывается в последний раз когда все закончится, мы проснемся как от сна.
Oyununuzu terk ederseniz dikkatli ve uyanık olun ve ne yaparsanız yapın ölmeyin.
Покинув свою игру, берегите себя, будьте начеку и во что бы то ни стало не умирайте.
- Hala uyanık mısın?
Ты все еще не спишь?
Yalnızca gecenin uyanıkları... Bu günahların evinde..
В них жизнь кипит лишь по ночам, в этих домам греха...
Bir sabah uyanıyorsun ve her şeyi unutuyorsun, arabanın yerini bile ve her şeyi berbat bir halde buluyorsun.
Однажды ты просыпаешься и понимаешь, что забыл все : где твоя машина и что твоя жизнь катится к чертям.
Uyanırsa ayağımın altına alırım seni.
Если вы разбудите его, я вас убью.
Ben zorlu olabilirim ama sen uyanık olmalısın. Dikkatini ver, sorulara doğru cevapla.
Будет нелегко, тебе стоит быть начеку, быть сосредоточенным, правильно отвечать на вопросы.
Bir sabah uyanıp seni mutlu edecek şeyi yapmaya başladın yani.
Скажи, а какая вещь сделала бы тебя самым счастливым? - Самым счастливым?
- Evet? - Görgü tanığının tarifine uyan siyah sakal ve peruk ikinci cinayetin işlendiği yerden 15 blok ötedeki bir çöp bidonunda çıktı.
- Черная борода и парик, сходные с описанием очевидцев, найдены в мусорном контейнере в 15 кварталах от места второго убийства таксиста.
Uyanıksın.
Ты не спишь.
Basın onun talihsiz kazadan uyanışını kullandı.
Внимание прессы приковано к ней после того несчастного случая.
Jeffrey, uyanık mısın?
Джефри, ты очнулся?
Jamaikalı'nın tekrar uyanışı...
Святое пробуждение... В ямайском воплощении.
Bir yaratığın uyanışından sonra nasıl bir yıkımın ortaya çıkacağından bahsetmeye gerek yok.
Но, может, это именно то место, в котором ему нужно быть сейчас. Нет, нет, нет. Мы не можем оставить его здесь.
Tanıma uyan araçların sayısını daraltmamız bayağı zaman alacak.
У нас займет некоторое время, чтобы сузить круг возможных автомобилей.
Ne zamandır uyanıksın sen?
Как давно ты пришла в себя?
Uyanıksın ve gemiyi sefere çıkarma vakti geldi.
Ты не спишь, и пора этому кораблю отчаливать.
Ne kadar zamandır uyanıksın?
Давно ты... проснулась?
Uyanın köpekler!
шавки! Быстрее!
Uyanık kalmamı ve beynimin zehir gibi çalışmasını sağlıyor.
Чтобы не спать и сохранять остроту мысли.
Askerlerin uyanık ve tetikte kalmalarını sağlayan ve algı yeteneklerine olumsuz etki etmeyen bir ilaç istiyorlardı.
Они хотели таблетки, которые поддерживали бы солдат в состоянии бодрствования и готовности... без негативных последствий для познавательных способностей.
Canın istediği zaman uyanırsın.
Можно просыпаться, когда захочешь.
Ben sadece onun tüm gece uyanık yatmasını, güneşin doğuşunu korkuyla beklemesini istedim. 17 yaşımdan beri her gece beklediğim gibi
Я просто хотел лишить его сна, чтобы он в страхе ожидал восхода солнца, точно так же, как у меня, каждый день, с 17 лет.
Kadın bir motelde uyanıyor ve tecavüze uğradığını fark ediyor.
женщина просыпается в комнате отеля. и понимает, что над ней надругались.
Haklısın, uyanık olacaksın, değil mi?
Вы должны быть бдительный, не так ли?
Saat sabahın altısı hasta uyanıyor ve gördüğü ilk şey -
Итак, в 6 : 00 пациент проснулся и первое что он увидел...
Harika, uyanıksın.
О, отлично. Ты в сознании.
Bu kadar saat ameliyatta olunca insanın uyanık kalması gerekiyor.
А после стольких часов операции взбодриться просто необходимо.
Uyanık mısın?
Ты не спишь?