Uyardı перевод на русский
1,264 параллельный перевод
Zaman ona asla yaklaşmamamız için bizi uyardı.
Время предупредило нас, никогда не приближаться к ней.
Onları uyardım, size söyledim.
Я их предупредил, я же сказал!
Baroness risk almamamız konusunda uyardı.
Баронесса меня предупредила, мы не должны рисковать.
Beni uyardılar mı? Oğlumu bir katile çevireceklerini söylediklerini hatırlamıyorum.
Не помню, чтобы они мне сказали, что превратят моего сына в убийцу.
Seni hep denize girmemen için uyardım.
Хотя я всегда предупреждала тебя насчет океана.
En büyük sorun, Japonları kim uyardı?
Интересней другое, кто предупредил японцев?
Gelecek öfkeden kaçman için seni kim uyardı?
то велел тебе бежать от гр € дущего гнева?
Çünkü o restaurant da ne kadar çok zaman harcadığı hakkında onu uyardım.
- Я с ним спорила. Про то, сколько он торчит в этой чертовой блинной.
Sen olman gereken yerde olsaydın, kostüm Yente'ye uyardı ve takılmazdı.
И если бы ты была там, где должна была бы быть, ее костюм был бы впору и Йенте не споткнулась бы.
Cuddy beni uyardı.
Кадди только что надрала мне задницу.
Seni uyardım.
Ладно, я предупредила тебя.
O'nu uyardım.
Он не слушает меня.
Beni uyardığı tehlikenin icabına baktım.
- Он предупреждал меня об опасности
Elementler insanların eline geçmesin diye seni uyardım.
Я предупреждал, что элементы не должны попасть в руки человека.
Jor-El beni dirilttiğinde, bana yakın birinin ölmek zorunda olduğu konusunda uyardı.
- Когда Джор-Эл вернул меня к жизни, он предупредил, что близкий мне человек умрет
Onu uyardılar.
ќни предупредили его.
Beni arabaya aldı, uyardı bıraktı ama malıma el koydu.
Посадил меня в машину, отпустил с предупреждением. Но конфисковал всю травку, всё что было.
Güvenlik görevlim siz geldiğinizde durumunuz konusunda beni uyardı.
Охранник предупредил, что вас разыскивают.
Sizi uyardığım gibi Bay Barris, bu tür desteksiz spekülasyonların hiç bir anlamı yok.
М-р Бэррис, я же предупреждал вас, что подобного рода домыслы нам абсолютно ни к чему.
İş bulmak için kıçımı yırtıyorum, - Sense bana iftira atıyorsun! - Seni uyardım!
Я работал на тебя, а ты вешаешь на меня всякое дерьмо.
Ama tıpkı şimdi sizi duyduğum gibi birşey ya da biri, Paula'nın öldüğü konusunda beni uyardı ve bana kapıyı açtı.
Но говорю вам, кто-то или что-то меня оповестило, что Паула умерла. И открыло мне дверь, чтобы я вошла.
Testereyi kullanmamam gerektiği konusunda onu uyardım.
Я... Я честно предупредил, что мне нельзя давать пилу.
Bizi uyardığınız için teşekkürler Bay Bonisseur de la Bath.
Я признателен, что Вы предупредили меня, месье Бониссер де ля Бат.
Adamı geçtiğimde, "Hey, uyardığın için teşekkürler!" diye bağırmaya başladı.
Когда я проскочил мимо, он заорал на меня. Типа : "Эй! Спасибо за предупреждение"!
Seni böyle konuşmaman için daha önce uyardım.
Я тебя предупреждал прежде не говорить такие вещи.
Kardeşim... beni uyardı.
Надо было линять. Брат предупреждал меня.
Serçe parmağı uyardığında, hasta bunu hemen belirtti.
Когда он стимулировал мизинец, пациент чувствовал это сразу же.
Ama direk olarak korteksi uyardığında, bir gecikme yaşandı.
А когда он стимулировал непосредственно кору, была задержка.
Diğer hemşireler zor biri olduğunuz konusunda beni uyardı Bay Taylor.
Медсестры предупредили, что с вами сложно, мистер Тейлор.
Doktor sakin davranması için onu uyardı.
Доктор предупреждал его, что нужно быть осторожным.
Seni uyardım, dostum!
Эй, приятель! Я тебя предупредил!
Dans demişken, kimse Rory'yi partinin ileri gelenleri konusunda uyardı mı? Hep aynı suçlular.
Кстати о танцах, кто-нибудь предупредил Рори о в кавычках "почетных гостях", приглашенных на вечеринку?
O kadar uzun süre kalırsan ölürsün diye defalarca uyardım.
Я предупреждал её, что от частого использования можно умереть навсегда.
Sizi Muhammed'i göstermemeniz için uyardık.
" Мы предупреждали вас, что нельзя показывать Мухаммеда.
Seni uyardığım türden biri.
Такой, о каком я тебя предупреждала.
Onu Şerif konusunda uyardım.
Я его предупреждал о шерифе.
Annen seni defalarca uyardı Silas.
Твоя мать несколько раз попросила тебя, Сайлас.
- Eğer sinirlerinizin bu gerilimi taşıyacağına inanıyorsanız,... öyleyse bu sizin seçiminiz,... sizi uyardık.
Иллюзия продолжает существовать. В иллюзии существует что-то реальное, более реальное, чем реальность позади нее.
Jor-el beni uyardı ama ben dinlemedim.
Джор-Эл предупреждал меня, но я не слушал.
Beni uyardığın için teşekkür ederim.
Спасибо за то, что предупредила меня.
Ve ben de onları uyardıkça... Şimdi 14. bölgedeyim.
И по скольку я их стимулирую... это будет зона 14.
Galiba her şeye rağmen gidip onları uyardın.
верно?
Seninle konuşmamam için beni uyardılar.
Они же просили меня не разговаривать с тобой.
- Kim uyardı?
Кто тебя просил?
Uyardığın için teşekkürler, Turk.
Спасибо за предупреждение, Терк.
O da beni aynı şekilde uyardı.
И он предупредил о том же.
İğneleri uyardım.
Я усилил действие наркотиков.
- Tırnakların ve kalbine çok uyardı. Beyler!
Под цвет ногтей и сердца.
Baban da uyardı.
Как и твой отец.
Uyardın.
- Я тебя предупреждал. - Да.
Daganyalılar bizi bu SNM'ye karşı uyardılar... güçlü bir nesne olduğu konusunda.
Даганианцы сообщили нам, что это...