Uykusuz перевод на русский
300 параллельный перевод
Peşpeşe üç uykusuz gece!
Мы уже трое суток не спали.
Çeviri Uykusuz @ turkceviri.org
КОНЕЦ Поризводство Metro-Goldwyn-Mayer Английские субтитры : SDI Media Group
Üzgün ve mahzunlar için uykusuz ve kayıp ruhlar için korkanlar ve yalnızlar için güldü.
Для тех, кто в печали и унынии кто не спит, кто потерял себя для одиноких и испуганных.
Kahveye gerçekten ihtiyacım var. Artık yaşlı bir adamım Marcia. Geceyi uykusuz geçirmiş olmak kendini belli ediyor.
А мне без кофе зарез, когда целую ночь не сплю.
Birisi güzel bir sofraya yalnız oturmamalı yanında yol arkadaşı olmadan uykusuz bir gece geçirmemelidir. Ya da kimse kendi başına kalmamalıdır.
Человек не должен радоваться в одиночку, не должен садиться один за стол, не должен отправляться в дальний путь один, и не должен давать самому себе советы.
Uykusuz bir gecenin ardından yorgun düşsek de, bugün kaydedilen ilerleme iyiydi.
Сегодня мы далеко продвинулись, хотя все очень устали после бессонной ночи.
Uykusuz geceler geçirdim. Gelin!
Ночей не досыпала.
Ve stres altında, biz Vulcanlar haftalarca uykusuz kalabiliriz.
И во время стресса вулканцы могут не спать неделями.
Uykusuz geçen geceler boyu hep bunu düşündüm ve birbirimize uygun olmadığımız kanaatine vardım.
Я дoлгo размышляла вo время бессoнных нoчей и пришла к вывoду, чтo мы не пoдхoдим другдругу.
Tüm bu kitaplar deltadaki o uykusuz geceler.
И с вице-консулом из Лахора с этими мертвыми...
Nasıl oluyor da uykusuz bu kadar güzel ve canlı bakabiliyorsun?
Как тебе удаётся выглядеть такой соблазнительной и свежей без сна?
" uykusuz geceler geçirdim.
размышляя над безграничной бедностью.
Uykusuz üç gün.
Трое суток не спать.
Uykusuz bir gece için boks maçı gibi hazırlanmak lazım.
Ты к ночи готовишься..
# Bu umut dolu günler... # Sert konuşma ve tartışmalarla dolu... # Bu uykusuz geceler...
О тех днях полных надежд, полных разговоров и горячих споров, о тех тревожных и бессонных ночах, о наших сильно бьющихся сердцах.
Bize bakın, efendim, bu daha uykusuz ilk gecemiz.
Я думаю, господин министр, над этим нам ещё придётся поломать голову.
- Biraz uykusuz.
Будто немного помят.
Uykusuz geceler, yalnız saatlerde o müthiş ela gözlerine bir kez daha bakabilmek için dualar ettim.
Бессонные ночи, одинокие часы, надежды, мольбы Как я хотел еще раз заглянуть в твои восхитительные карие глаза.
Altyazı Çeviri Turgay Uykusuz ICQ 1356089
Слезы
Uykusuz, Kekeme, Donlon, Rock benimle gelin.
Вы остаетесь и прикрываете нас!
Çok uykusuz kaldım.
Простите, сэр.
# 9834 Gölün her iki tarafındaki ahalinin durumu malum # 9834 # 9834 Zarar gördüler, uykusuz kaldılar ve ölüm korkusuyla yaşadılar # 9834
Теперь узнали вы, как весь народ по обе стороны запруды... потерял овец и сон и жил в смертельном страхе.
Siz beni arayan bir avuç korkak bağnaz, ödlek, sarhoş, uykusuz, paranoyak, iğrenç, sapık röntgenci, ahlaksız dinleyicisiniz.
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
O gece Mathilde'in penceresi altında uykusuz bir gece geçirdim.
Я вспоминаю ту бессонную ночь под окном Матильды.
Kesinlikle iyi görünüyorsun. Gözaltlarında halkalar. Uykuna özen gösterebilirsin, ama uykusuz geceler ve nahoş rüyalar bölgeye uyuyor.
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
" Bütün geceyi uykusuz ve nerede yanlış yaptığımı, eğer yaptıysam tabi, düşünerek geçirdim.
Я не спал всю ночь, обдумывая, что ещё, возможно, я сделал не так.
Uykusuz bir gece daha geçirdi. Kâbuslarını dışarıda bıraktı.
Она провела ещё одну бессонную ночь, отгоняя свои кошмары.
Bu uykusuz nehir, insanların ve teknelerin, altın ve şöhret avcılarının anılarıyla doldu.
Река, неспящая река, полна воспоминаний людей и кораблей, охотников за золотом и искателей славы.
Her gece böyle uykusuz mu kalacaksın? Ne için?
Ты что, вообще спать не думаешь Чего ради?
Uykusuz bir geceden başka bir şey olmayabilir de ama emin olsak iyi olur.
Что ж... это может быть всего лишь результатом бессонной ночи, но давай проверим.
Seattle'da Uykusuz ile konuşuyorum.
Это был "Неспящий в Сиэттле".
uykusuz ile konuşmadan önce bir telefon alacağız. Evet, Tennessee.
Звонок Неспящему от нашей слушательницы из Теннесси...
Ve Seattle'da uykusuz, lütfen bizi arayıp haber ver.
Неспящий в Сиэттле, ждём звонка и держите нас в курсе.
"Seattle'da Uykusuz."
"Неспящему в Сиэттле".
"Sevgili Seattle'da Uykusuz. Sen şimdiye kadar duyduğum en çekici erkeksin."
"Неспящий в Сиэттле, Вы самый приятный мужчина, я..."
- "Uykusuz ve Oğlu, Baltimore."
- "Неспящему и Сыну, Балтимор."
"Sevgili Uykusuz ve Oğlu..."
"Дорогой Неспящий и Сын..."
Seattle'da Uykusuz. "
Неспящий в Сиэттле. "
Seattle'da Uykusuz tarih oldu.
"Неспящий в Сиэттле" ушел в историю.
Asıl heyecan, çamur banyosu ardından uykusuz bir gece geçirmek.
Грязевая ванна и бессонная ночь. Нет, нет, я серьезно.
Hayatımda kendimi hiç bu kadar uykusuz hissetmemiştim.
Никогда в жизни не чувствовала так мало желания спать.
- Bunun için uykusuz kalmam.
- Свой сон из-за этого не потеряю.
Uykusuz kalabilme yeteneklerini diyorum.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
Umrumda değil. Uykum yok. Sen uykusuz kalırsın.
Ничего, давай, начинай, я не устал.
Bunun üzerinde iki haftaya yakın bir süre uykusuz çalışıyorum.
Я работал без сна почти две недели.
Dinle, senin hakkında endişelenerek tüm gece uykusuz kalabilirim.
Я буду о тебе волноваться.
Bana anlat. - Seattle'daki Uykusuz mu?
- "Неспящий в Сиэттле"?
" Sevgili Seattle'da Uykusuz.
" Неспящий в Сиэттле.
- Seattle'da uykusuz.
- Неспящий в Сиэттле.
" Sevgili Uykusuz ve Oğlu.
" Дорогой Неспящий и Сын.
Bunun için uykusuz kalmayacağım.
Спокойной ночи.