Uzayın перевод на русский
1,474 параллельный перевод
Elbette en yüksek hızda gidecek olursak, yol boyunca karşımıza çıkabilecek birçok ilginç fenomeni kaçıracağız- - uzayın eğriliğinde oluşmuş bir anormal düğüm, altı ay içinde ulaşabileceğimiz mesafede olan, alışılmamış biyo uyumlu, ikili sistem.
Конечно, если мы продолжим на пике производительности, мы пропустим некоторые интересные феномены которые будут на нашем пути - аномальное искривление пространства, необычные биогармонические показатели, идущие из двойной системы, которых мы достигнем примерно через шесть месяцев.
Arakacian'lar sonunda yenildiklerinde, oda mühürlendi... ve anahtar uzayın derinliklerine atıldı.
Когда аракианцев сокрушили, Палату запечатали а ключ выбросили в глубины космоса.
Ve böylece Arakacian'lar alçakça hüküm sürdüler. Ta ki halkım odayı kilitleyip, anahtarı uzayın derinliklerine atana kadar.
Постыдное правление аракианцев длилось до тех пор пока мой народ не сумел запереть Палату, выбросив ключ в глубины космоса.
Ve böylece ölümsüzlük odasının anahtarı... bir kez daha uzayın sessiz sularına atıldı...
Так ключ от Палаты Бессмертия вновь был выброшен в немую бездну бескрайнего космоса.
Blinovitch'in aleyhinde konuşanlar ona bu ismi takmışlardı çünkü 2278 yılında uzayın ve zamanın bükülebileceğini keşfetmişti.
Псих - это я знаю, так называли Блиновича его недоброжелатели, когда в 2279 году он открыл законы искривления пространства во времени.
Sıvı uzayın sınırında devriye gezen bir gemi içindeyim... yani galaksinin diğer tarafındayım.
Оказывается, я на разведывательном корабле патрулирую границу жидкого космоса... на другой стороне галактики.
Öyle bile olsa, geminizin gelişi vakitsiz ve Tollan uzayının ihlalidir.
Даже если так, прибытие вашего корабля преждевременно и нарушает космическое пространство Толлана.
Kabahatiniz için, uzayın soğukluğunda öleceksiniz.
За свою дерзость, вы умрете в холоде космоса.
- Uzayın soğukluğunda.
- В холоде космоса.
Uzayın derinliğine doğru ilerleyen bozulmuş bir uçaktalar.
Они летят в глубокий космос на неисправном глайдере.
Mars'a gidiyoruz, ve sonra tabi ki, uzayın derinliklerinde mikro dalga hot-fdoglarımız ve plastik kusmuklarımızla, sahte köpek boku ve tarçınlı diş macunumuzla ve limon kokulu tuvalet kağıtları ve topukları ışıklı spor ayakkabılarımızla, ve tüm diğer etkileyici aletlerimizle
мы собираемся полететь на Марс. И затем, конечно же, мы собираемся колонизировать глубокий космос с нашими микроволновками, хотдогами и пластиковой блевотой, искусственным собачьим дерьмом и нитью для зубов, и с туалетной бумагой с ароматом лимона и с кроссовками с лампочками в пятках,
uzayın derinliklerinde koloni kuracağız.
и всеми другими впечатляющими вещами которые мы тут внизу сделали.
İnsanlar hep, uzayın çok büyük olduğunu söylerler.
А говорят, что космос такой большой.
Yerçekimsel uzay / zaman eğriliğini içeren sürüklenme hesaplamalarını güncelliyorum.
Я должна обновить расчет дрейфа в компьютере, чтобы включить деформацию пространства.
Uzay yolculuklarının sırları silahlarımız gücümüz.
Секреты межзвездных путешествий,... наше оружие,... наше могущество.
Luke, dostum sana yamuk yapmak gibi olmasın fakat Prenses Leia'ı uzay gemisinde Darth Vader'ın yanında gördüm.
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *.
Yani bu yaratık az önce kokusu üstünde bir yığın uzay gemisi yakıtı mı bıraktı?
Так этот парниша только что облегчился свежей порцией ракетного топлива?
Eğer bir uzay geminiz yoksa, bir silah alın. Ve havaya rastgele ateş edin.
Все, у кого нет корабля, должны получить оружие и беспорядочно стрелять в воздух.
Bir adamın bir gün herşeyi varken 400 milyar dolarlık uzay istasyonunu havaya uçuruyor.
Сегодня у тебя есть всё. А завтра ты взрываешь четырёхбиллионную космическую станцию...
Bilgisayar, C sınıfı bir gemiyi kaldırabilecek büyüklükteki en yakın uzay limanının koordinatlarını ver.
Компьютер, координаты ближайшего космопорта, принимающего суда класса "Ц".
Gallagher, sen uzay kapıcılığı işiyle uğraşırsın ve Pettengil de bayıldı ve ben de geri kalanları hallederim.
Галлагер будет поддерживать в порядке космические сортиры Петтенгил сопьётся а я могу быть кем угодно, вы же меня знаете.
- Ama "uzay kapıcısını" kabul eder.
"Космический слесарь" тоже подойдет.
Uzay zaman sürekliliğine göre, yani en azından sizin bilim kurumlarınızın anlayacağı şekilde.
Или, по крайней мере, далее во времени и пространстве, то есть в том смысле, в котором это могут понять ваши ученые.
TLE hastalarının yaşadıklarına daha çok yoğun duygu ve düşünce saldırısı diyebiliriz. Kendilerini çok mutlu hissederler ve koku alma, işitme duyuları son derece artar. Zaman ve uzay kavramlarını yitirirler.
При ЭВД приступы более похожи на резкий всплеск чувств, эйфорию, при этом обостряются обоняние и слух, искажается время и пространство и резко усиливается воображение, что часто приводит к тому, что больной все время что-то записывает,
Dün gece arabayı kaybettik. Transseksüel striptizciden çalıntı parayı aldık. Ve şimdi birkaç uzay ineği bizden adını bile söyleyemediğimiz bir şeyi bulmamızı istiyor.
Вчера мы потеряли мою машину, потратили краденые деньги трансвестита, а теперь еще и какие-то космические придурки требуют от нас то, что я даже выговорить не могу.
Şu çılgın uzay inekleri geri dönmüş adamım.
Чувак, эти космо-придурки вернулись.
Bakın, profesör bana koskocaman uzay gemisini güveniyor.
Слушайте, профессор доверяет мне огромный космический корабль.
Uzay gemimi saatler içinde galaksiler arasında yol almasını sağlıyor.
Он позволяет моему кораблю перемещаться между галактиками в считанные часы.
Ben Kathryn Janeway Federasyon uzay gemisi Voyager'ın Kaptanı.
Это Кэтрин Джейнвей, капитан звездолёта федерации "Вояджер".
Flyer'ın alt uzay vericisiyle.
Подпространственный передатчик на флаере.
Bak geçen ay,... bir uzay gemisi MlDAS Array'ın 20 metre ötesinden geçti, ilk hologramı göndermeden sadece bir kaç saat önce.
Посмотри на это : в прошлом месяце звездолет пролетел на расстоянии в 20 метров от массива MlDAS, за несколько часов до того, как мы отправили первую голограмму.
Kendi uzay gemimizin, multiphasik kalkanları ve altın kaplama latinum gövdesi olacak.
Собственный звездолет, с мультифазовыми щитами и корпусом из золотой латины.
Uzay veri akışını sınırlandırıyor.
В потоке данных место ограничено.
Piramitlerin, yaratıkların uzay gemileri için iniş alanları olduğunu söylediğinde sana da inanmamışlardı.
Научное сообщество не поверило и твоей теории о том, что пирамиды были местом посадки инопланетных космических кораблей.
Uzay Komuta Merkezi'ndeki mekik hareket subayını bağla.
- Должно быть, сэр. Соедините с офицером шатла Космического Командования.
NASA'nın Derin Uzay tarayıcısı şu an uçağı arıyor.
NASA задействовала оборудование для слежения в далеком космосе.
Tollan'ın yeterince hızlı ya da yeterince yakın bir uzay aracı yokmuş.
У Толланов нет достаточно быстрого корабля или корабля поблизости, чтобы добраться туда меньше чем за год.
Alt uzay radyo frekansının gürültüsünü filtre etmeye çalışıyorum.
Попробую убрать подпространственные радио помехи.
Onu, uzay gemisini ya da uzaylı ödül avcısını burada bulacak olsan ne yapacaksın?
Если Вы найдёте его где-то тут или этот корабль или этого охотника, что Вы будете делать с ним?
Siz geleceğin uzay insanları, bana nasıl çalıştığını göstermek zorundasınız.
Вы, властелины будущего должны показать мне как в неё играть.
Bence kendine "Uzay köpeği Squicky" adını vermelisin.
Можешь звать себя хоть "Космический Пёс"
Yani Hawking'e göre, bir solucan deliği sayesinde, uzay zamanın 2 bölgesi arasında kısa yol oluşturulabilir.
Так что, согласно Хокингу, такой тоннель позволяет совершить скачок между двумя удаленными областями пространства-времени.
Ama zaman geri gitmek için, büyük bir uzay gemisi veya o tip ışıktan hızlı bir araca ihtiyacın var değil mi?
И чтобы попасть в прошлое, необходим большой звездолет или что-то, двигающееся быстрее скорости света?
Yani aracın ve bir geçiş kapın olduktan sonra, bu aracın da bir uzay gemisi olduktan sonra.
Корабль есть, портал есть, и кораблем может быть буквально что угодно по сути, любой звездолет.
Zaman geri gidebilmek için, büyük bir uzay gemisine veya onun gibi ışıktan hızlı yolculuk edebilecek bir araca ihtiyacınız var?
Значит, для того, чтобы путешествовать в прошлое, нужен звездолет, или что-то способное путешествовать - быстрее скорости света? - Теоретически, да.
Geminiz ve giriş kapınız var. Ve geminiz tam anlamıyla bir uzay gemisi.
Корабль есть, портал есть, и кораблем может быть буквально что угодно - по сути любой звездолет.
Sanırım kanıtlayabilirim... Galois genişlemelerinin uzayı kapladığını.
Мне кажется, я могу доказать... что расширения Галуа - накрывающие пространства.
Ne olur uzay gemisi olmasın.
Господи, только не космический корабль.
Sayın seyirciler, az önce uzay soytarıları ve atomik canavarlar arasındaki maç esnasında çok acayip bir şey oldu.
Дамы и господа : что-то очень странное сейчас произошло в этом баскетбольном матче между космическими клоунами и атомными монстрами!
Herhalde uzay gemimi de tavan arasına attınız.
Ну-ну, а мой космический корабль вы спрятали на чердаке.
Cesursun, ama sınırsız uzay kontrolüne sahip değilsin, bu da demek oluyor ki, burada emirleri ben veririm.
Вы настойчивы, но чего у вас нет, так это безграничного контроля над пространством, материей и временем, а это означает, что приказы тут отдаю я.