Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ V ] / Varsayım

Varsayım перевод на русский

814 параллельный перевод
- Bir sürü varsayım.
- Сплошные теории.
- Varsayım yapıyor olabilirim ama sizin gibi hoş bir bayanın birkaç erkek arkadaşı olması mümkün değil mi? - Ben de öyle söyledim.
- Ёто то, что € сказала.
Sadece bir varsayımdı aşkım.
Это предположение, любимый.
Bu sadece bir varsayım.
Воображаемого.
Kaliforniya ve Meksika Polisi Emmet Myers'in Kaliforniya dağlarında kaybolan Bowen ve Collins ile birlikte olduğu varsayımından vazgeçti. Pazar gecesinden beri bulunamıyorlar... ve iddiaya göre balık tutmaya gitmişler.
Представители калифорнийской и мексиканской полиции отказались от своей версии... что Эмметт Майерс связан с... исчезновением Роя Коллинса и Гилберта Боуэна... пропавших в прошлое воскресенье в центральной Калифорнии... предположительно во время рыбалки.
Bu varsayımınızda ne demek oluyor?
Это что еще значит?
Benim varsayımım daha az trajik.
Когда я говорю, что все вижу не так трагично, я имею в виду... Женщину.
Ben varsayım yapmakla uğraşmam dostum.
Не могу этого представить.
Lordum, dostumun tanıktan bir gerçeği değil de bir varsayımı almaya çalışması da beni gafil avlamış durumda. Çok doğru.
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не факт.
Bayan French'in neyi bilip bilmediği, tamamen Bayan Janet McKenzie'nin varsayımı.
Ваша честь, я протестую. То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи.
Her iki varsayım da doğru olabilirdi. Evlerini geride bırakarak günlerce yol almışlardı.
Мужчина и женщина покинули родной край, шли много дней подряд, куда глаза глядят.
Düşman geri çekilirse, ki varsayımımıza göre... Elbette. Mallud'dan uzak olamaz.
Если противник отступает сколько-нибудь упорядоченно, что мы предполагаем определённо, то он недалеко от Маллуда.
Sizlerin de onlar gibi... tüm zencilerin yalan söylediği... tüm zencilerin esas olarak ahlaksız yaratıklar olduğu... kadınlarımız söz konusu olduğunda hiçbir zenci erkeğe güvenilemeyeceği... varsayımını... bu iğrenç varsayımı benimseyeceğinizden emindiler.
В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении- - ужасном предположении- - что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Onların düzeyinden beklenen... ve, Baylar, aslında yalan olan bir varsayım.
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
Başkalarının sizin solgun hatalar katalogunuzdan... yararlanabileceğini düşünmek ne canavarca bir varsayım.
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
İkiniz kabul etmelisiniz ki nerede olduğumuz hakkındaki varsayımım doğrulandı.
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным. Ммм?
Bu sizin varsayımınız Baron.
Это только ваше предположение, барон.
- Öyle bir varsayımda bulunmazdım.
Я бы не стал это предполагать.
Bu bir varsayım, Doktor.
У них там творится что-то странное. Это предположение, доктор.
Tüm riskleri göze alarak varsayımımın geçerliliğini sınamak istedim.
Именно там, несмотря на риск и опасность, я решил проверить прочность моей конструкции.
- Doktor, şimdi bir varsayım yapsak.
- Давайте поговорим гипотетически.
- Sadece varsayım olarak, Bayan Shaw.
Гипотетически, мисс Шоу.
- Bu çok çirkin bir varsayım!
- Кто тебя поймал?
- Bu sağlam bir varsayım diyebilirim.
Вполне обосновано, я бы сказал.
Bu varsayım çok erken ortaya çıkmış.
Вероятно, вы поспешили.
- Mantıki varsayımı, gitmemizi istemeleri olabilir.
Единственное логично объяснение - они хотели, чтобы мы ушли.
Eğer bu varsayımımız doğruysa bu bize adam hakkında bir fikir verir mi?
Так, примем последнее предположение. Говорит ли оно нам об убийце?
Pek değil, bu bir varsayım.
Нет, наверное, не вполне.
Evet efendim. Varsayımı tekrar anlatabilirmisiniz?
Можете еще раз повторить вопрос?
Varsayımı aklımda tutamadım...
Я не могу держать нечто гипотетическое у себя в мозгу.
Moss'un varsayımından çıkardığım karmaşayı görmeliydin.
Ты должен был видеть эту путаницу что я сделал из гипотезы Moss.
Kalp krizi varsayımını doğruluyor sanırım.
Слушайте, думаю, это подтверждает версию о сердечном приступе. Что?
Bir gazetecilik varsayımı.
Еще одна журналистская версия.
Mantıklı bir varsayım.
Я бы сказал, что это логическое предположение, капитан.
Eğer kozmos kapalı bir yapıdaysa çok tuhaf, sarsıcı ve ufuk açıcı bir varsayım din ve bilimi karşılaştırabilir.
Если космос замкнут, существует странная, пугающая, поразительная возможность, одно из самых сложных предположений в науке или религии.
Ama benim varsayımım şöyle. : Kan grubunuz uykunuzun süresini ve derinliğini etkiliyor. Nasıl uyuduğunuz da nasıl yaşlandığınızı etkiliyor.
Но я предполагаю, что от типа крови зависит... сколько вы спите и как крепко... а от этого зависит скорость старения.
Daha çok varsayım.
Мне пришлось додумывать от себя.
Yanlış bir varsayım olur.
- Не торопитесь с выводами, дружище.
Bu da düşünmen gereken bir varsayım.
Это гипотеза, над которой тебе следует подумать.
Anna bana Tribbo ile ilgili varsayımında hem fikir olmadığımız için kızgın.
Анна злится на меня, потому что я не согласился с ее идеей о Триббо.
Dolayısıyla varsayımım doğru.
Поэтому, мое предположение было верным.
Şimdi varsayımda bulunmalıyım. Ama varsayımımın doğru olduğuna inanıyorum.
Теперь остаются только догадки, но я уверен, они верны.
Anladığını pek sanmıyorum. Yapmaya çalıştığımız bir varsayım. Sen bana soru sorarken ben onun yerine cevap vereceğim.
Mнe кажeтся ты тaк и нe понял, чтo это вceгo лишь вooбpaжaeмaя ситyaция... в xoдe кoтopoй я гoвopю зa нeгo, a ты задaeшь мнe вoпpoсы.
Varsayımdan kastım...
Ну да, конечно, вы правы.
Temmosus, daleklerin yardım etmeyi reddettiğini varsay.
Теммосус, думаю, Далеки откажутся помочь нам.
Oradalarmış gibi varsay genç hanım ve ellerine hakim ol!
Тогда представьте, что он есть, юная леди и держите руки подальше от экспонатов! Хмм?
- Bu bir varsayım, gerçek değil.
- Но это возможно.
Bu sadece bir varsayım.
Вопрос гипотетический.
Sence neden kendime yeni bir şans alabilmek bu kadar belaya ve zahmete katlandım? Çünkü sen fark yaratacağını düşündüğün yanlış bir varsayım için çabalıyorsun.
Но ничего не изменилось.
Trautman, bu konuşmayı hiç yapmadığımızı varsayıyorum.
Тротман, считайте, что этого разговора не было.
Varsayıyoruz ki tekrar epeydir kaybettiğimiz neşeli hayatımıza geri döneceğiz Yeniden oynayacağız
И мы молимся, что это уже на пороге... Чуть подтолкнуть, Чуть встрепенуть, и они влюблены.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]