Vazgeçmeyeceğim перевод на русский
321 параллельный перевод
Ortada iyi bir neden olmadıkça senden kolay kolay vazgeçmeyeceğim.
И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
Hayır, demekten vazgeçmeyeceğim çünkü onlar zihnimde yaşayan gerçekler hâlâ.
Невозможно. Я снова и снова буду повторять это " "нет" ".
Senden asla vazgeçmeyeceğim.
Не разонравишься.
Arayan kimse vazgeçmeyecek, ben de vazgeçmeyeceğim.
- Он настойчив. - Да. - Но я тоже!
O zaman ama vazgeçmeyeceğim. Ne kadar sürerse sürsün bekleyeceğim.
В таком случае я просто так не сдамся.
Senden vazgeçmeyeceğim.
Я тебя не брошу.
Vazgeçmeyeceğim.
дем ха та паяатгсы.
Hayır, kararımdan vazgeçmeyeceğim.
Там внизу есть что-то живое...
Bu iki büyük geleneği birleştirene dek çabalamaktan vazgeçmeyeceğim.
И я не мог отказаться от соединения этих двух великих традиций.
Ama ben Potsdamer alanını buluncaya dek vazgeçmeyeceğim.
Я не сдамся... пока не найду Потсдамер платц.
Gevşemeye ihtiyacın var diye ben sanatla yaşayıp soluk almaktan vazgeçmeyeceğim.
Я не откажусь от искусства из-за того, что тебе приспичило отдохнуть.
Ama yine de işçi poliçemden vazgeçmeyeceğim.
[Skipped item nr. 59]
Kararımı verdim. Bundan da vazgeçmeyeceğim. - Lütfen beni rahat bırak.
Я приняла решение и не собираюсь его менять, так что будьте добры - оставьте меня.
Vazgeçmeyeceğim!
Не пойду. Не хочу! Нет!
Hiçbir zaman vazgeçmeyeceğim!
Не пойду! Нет!
Vazgeçmeyeceğim!
Я не поступлюсь им!
teknik olarak buraya nasıl geldiğimi de bilmiyorum, ama... eve geri dönmek için uğraşmaktan vazgeçmeyeceğim. Nerede olduğumu bilmiyorum...
Не знаю, где я.
Ne olursa olsun senden vazgeçmeyeceğim.
Я никогда не сдамся.
Demek olay bu. Birkaç margarita içtim, ama vazgeçmeyeceğim.
У выпила пару маргарит, но я не буду сдерживаться.
Bu dürüstlükten şimdi vazgeçmeyeceğim.
И я не собираюсь останавливаться сейчас говорить правду.
Ondan vazgeçmeyeceğim.
Я не сдаюсь в отношении нее.
Vazgeçmeyeceğim.
Я и не сдаюсь.
Joe DiMaggio vazgeçmezdi, ben de vazgeçmeyeceğim.
Ударный Джо не сдавался, и я не сдамся.
Üstelik bu aşka tutunmaktan asla vazgeçmeyeceğim.
И еще. Я собираюсь бороться за свою любовь до смерти.
Ben vazgeçmeyeceğim.
И я не сдамся.
Kariyerimden vazgeçmeyeceğim.
Я не брошу свою карьеру.
Şimdi vazgeçmeyeceğim.
Теперь я не отступлю.
Tamam ama ben vazgeçmeyeceğim!
Отлично! , но я не буду бросать.
Vazgeçmeyeceğim!
Я не сдамся!
Senden vazgeçmeyeceğim, oğlum.
- Я все равно в тебя верю.
Teriyakiden vazgeçmeyeceğim.
Нет, я уж лучше поем териаки.
Adi herif, seni aramaktan vazgeçmeyeceğim.
Ублюдок! Если ты думаешь, что я перестану тебе звонить, ты, сука, ошибаешься!
Bu evden asla vazgeçmeyeceğim.
Я никогда не отдам им дом.
F'den vazgeçmeyeceğim.
Я не сдамся
Ama vazgeçmeyeceğim.
Но я буду бороться.
Ama Omar'a rastlayana kadar buraya gelmekten vazgeçmeyeceğim.
Но я так и буду приходить, пока не найду Омара.
Vazgeçmeyeceğim!
Я не уйду!
Şu an Şef Editör olabilirsiniz, ancak siz bile bir yerlerden başlamak zorundaydınız... ve aynı şansı elde edene kaar vazgeçmeyeceğim.
Может быть сейчас вы и главный редактор, но даже вам нужно было где-то начать И я не сдамся, пока не получу такой же шанс
Asla vazgeçmeyeceğim ve de yerine getirilmesini temin edeceğim son toprak talebi bu olacak.
Этот вопрос должен быть решен окончательно.
Seni sevmekten hiçbir zaman vazgeçmeyeceğim.
Я никогда не перестану любить тебя.
Ve seni sevmekten asla vazgeçmeyeceğim.
Никогда не перестану любить тебя.
Ondan hiç vazgeçmeyeceğim.
Вот почему, я её никогда не отпущу.
İddiamdan vazgeçmeyeceğim. Evde, gecenin bir yarısı, gördüğü kabuslardan çığlıklar atarak uyanan ve durmadan şu sembolü çizen küçük bir kız var. Bunu.
У меня дома маленькая девочка, которая просыпается в середине ночи, крича от кошмаров, и рисует символ вот... такой.
Benim mutlu olmamı isteyip istemediğini bile bilmediğim varsayımsal bir gelecekte beni mutlu edecek kız için beni şu anda mutlu eden kızdan vazgeçmeyeceğim.
Я не хочу отказываться от этого из-за гипотетического счастья в будущем с женщиной, которая хочет или не хочет, чтобы я был счастлив, от девушки, которая делает меня счастливым сейчас.
Vazgeçmeyeceğim afacan.
Не отпущу, подонок.
Düzenin değişmesi gerekiyor... ben de değiştirmeye çalışmaktan vazgeçmeyeceğim.
Многое нужно менять и я не устану пытаться их изменить. И не важно, сколько на это уйдет времени.
Ama bir ceset bulana kadar o kızdan vazgeçmeyeceğim.
СДАМСЯ, когда увижу тело.
Daha bu cocuktan vazgecmeyecegim.
Я еще не потерял веры в этого ребенка.
Edmond'dan vazgeçmeyeceğim. Bu inceliğini hiçbir zaman unutmayacağım.
Я никогда не забуду твою доброту.
Vazgeçmeyeceğim!
- Я это так не оставлю!
Bu yüzden heykelden asla vazgeçmeyeceğim.
Вот почему я никогда не оставлю скульптуру.