Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ V ] / Verdik

Verdik перевод на русский

3,860 параллельный перевод
- Şimdiden FBI ve DHS'lere haber verdik.
Мы уже сообщили в ФБР и министерство нацбезопасности.
Bu yüzden sesli mesajlarına bakmaya karar verdik.
Вот почему мы решили проверить его голосовую почту.
İki gün önce toprağa verdik.
Служба два дня назад прошла.
Ve ikimizde kimin daha yetenekli olduğuna, Karar vermek için oylama yapmanın komik, saçma ve kendini beğenmiş bir durum olduğuna karar verdik.
И обе поняли, что просить вас проголосовать за самую талантливую из нас нелепо, бесполезно и эгоистично.
Belki onun planlarına biraz zarar verdik. Belki o da biraz kızdı.
Я думаю, что мы немного нарушили его планы, и видимо он занервничал.
- Buna ne zaman karar verdik?
- И когда это мы решили?
Bunları alamazsın. Yok Brezilya bikini bölgesi ağdası yok Kama Sutra vücut yağları yok yenebilir- - Ara verdik.
делая покупая масло для тела "Кама Сутра" и съедобные...
Ekstra not verdik o kadar.
Я дала тебе дополнительные баллы.
Sana yemek verdik.
Мы давали тебе поесть.
Çoktan kararımızı verdik.
Мы ведь уже всё уладили.
Bu arada eve dönüş için yeniden bir rota belirlemeye karar verdik.
Мы должны снова взять курс домой.
Micah ve ben, Korban'ı inşa etmek için 20 yılımızı verdik.
Майка и я потратили 20 лет чтобы создать Корбан.
Bir şans daha vermeye karar verdik. O yüzden evlilik danışmanına gideceğiz ve... Ne dedin?
Мы решили дать нашему браку и собираемся к семейному психологу и... что?
- Onu tam anlayamadım. Açık bir evliliğimiz olmasına karar verdik.
Да чтоб... что это будет свободный брак.
İkimiz de geri adım atmayınca durumu damada sormaya karar verdik.
Никого из нас невозможно было переубедить, так что мы отправились к жениху.
- Tamam. Durumu damada sormaya karar verdik.
В общем, мы решили пойти к жениху.
Babamın ismini verdik.
Назвали в честь отца.
Zamanımızı verdik.
Мы вложили в вас время.
Bu bir pompalı tüfek düğünü * değil, ama, evet, o hamile, ve, evet, daha yeni bugün evlenmeye karar verdik.
Это не брак по залёту, хотя да, она беременна и да, мы правда решили пожениться только сегодня.
Kesinlikle verdik Yeni bir yaşam kira Vallenwe'en.
Определённо, вы подарили Валлоуин новую жизнь.
Daha mutluluk verici bir ilişki notu düşeyim ben o zaman. Laurie ve ben büyük bir adım atmaya karar verdik.
На этой счастливой семейно ноте мы с Лорри решили сделать серьезный шаг.
Evliymiş gibi yapmaya karar verdik!
Мы решили притвориться женатыми!
- 2 mg Ativan verdik, 12 dakikadır baygın.
— Вкололи 2 мг ативана, 12 минут без сознания.
Zihinsel durum degisikliginden dolayi Naloxone ve nobetleri yuzunden benzodiazepin verdik.
Мы вкололи налоксол, чтобы изменить его психическое состояние и бензодиазепин, чтобы контролировать его приступы.
Porto içmeye karar verdik.
Мы сошлись на портвейне.
Ama içimizden birinin, erkekler gecesini sinir bozucu bir şekilde son dakikada ekmeye eğilimi olduğundan beri içimizden başka birisinin seni evinden alarak bizi ekme ihtimalini ortadan kaldırmaya karar verdik.
- Нет! - Другой решил забрать тебя, для избежание отказа.
Sahadayken bir karar verdik işte, Claudia.
Мы приняли решение на месте, Клаудия.
Babama söz verdik.
Мы обещали моему отцу.
Özel hayatımızın işimizi etkilemesine izin verdik.
Мы слишком часто позволяем нашей личной жизни вмешиваться в нашу работу.
Ona doğru olanı yapması için bir şans verdik ama o değerlendirmedi, değil mi?
Мы дали ему шанс поступить правильно и он им не воспользовался, верно?
Gözetim için biraz daha burada tutmaya karar verdik.
Нужно еще какое-то время для наблюдения.
Sen ruhlarımızı hiçlikte kaybetmeden önce birbirimizin canını almaya karar verdik.
Мы все согласились забрать жизнь друг у друга, пока твоё безумие не привело наши души в ничто.
Bu öğleden sonra salıverdik.
Этого отпустили сегодня днём.
Şu anda buna neden başlamana izin verdik diye düşünüyorum.
Теперь я хочу спросить - почему мы позволяем тебе это начать.
Ortak bir basın açıklaması yayınlayıp "ayrılmaya karar verdik ama hep arkadaş kalacağız" deyin.
Шаг третий : издать совместный пресс-релиз, сказав : "Наши пути разошлись, но мы всегда останемся лучшими друзьями".
Benim taşınmama karar verdik.
Мы решили, что мне лучше переехать.
Bu gece ona yeterince şans verdik.
Мы уже готовы предоставить возможность быть откровенными.
Dergiye de çalışmayı sahtekarlıkla suçlayan mailin, aslında kendisinin sahte olduğu bilgisini verdik.
Мы направили извещение в журнал, опубликовавший работу доктора Грейнджера о том, что письмо, содержавшее обвинение в подделке результатов само было подделкой.
Terapinin işe yaraması işin deneklere bu çekimleri izlerken kimysasal açıdan telkin edici ve hatırlamasına yardımcı ilaçlar verdik, ama gereğinden fazla gerçekçi oldu.
Чтобы терапия сработала, нам пришлось ввести субъектов в химически вызванное состояние внушаемости, показывая им это видео... но оно было слишком реальным.
- Evet. Hepimiz hak verdik.
Ага, мы все согласились, она точно подметила.
Bilginiz olsun, insan ırkını çok feci satmaya karar verdik.
К вашему сведению, мы планируем продовать человеческую расу усиленно
İnsanlara son dakikada haber verdik. Dışarıda hava da soğuktu.
Знаешь... мы собрались вместе только в последнюю минуту, было очень холодно снаружи, так что...
Bu ölmüş ruhlardan büyük bir bedene şekil verdik.
Из всех этих жертвенных душ, мы сотворили мощную оболочку для...
Senenin başında ona bir yarıçap verdik çoğunda işe yaradı.
Мы дали ему определённую свободу в начале года, которая по большей части хорошо на него подействовала.
Bu yüzden size çatalları verdik.
Вот для этого мы дали вам вилки.
Dr. Oz oturmanın yeni bir sigara çeşidi olduğunu söyledi. Bu yüzden Mike ve ben kıçımızın üzerine oturmak yerine yürüyüş yapmaya karar verdik.
Доктор Оз говорил - сидеть то же, что курить, поэтому мы с Майком решили оторвать задницы от дивана и прогуляться.
Size iki embriyo teklif etmeye karar verdik.
Мы согласны отдать вам два эмбриона.
Biz de aynen böyle tepki verdik.
Ага, у нас была такая же реакция.
Birden yoldan çıkıverdik.
Нашу машину помяли.
- Ben verdik sanmıştım!
И я думала, мы это сделали.
Onlara yeni yaşam verdik... iyi bir tane umarım.
- GH-325 - 325.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]