Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ V ] / Verecektim

Verecektim перевод на русский

493 параллельный перевод
Bana neden selam vermediğini merak ettiğimi hatırlıyorum çünkü vermiş olsaydı, ona postaları verecektim.
Я помнится, подумала, почему он не здоровается, если бы он поздоровался, я отдала бы ему письмо.
- Ama sana bir mesaj verecektim.
У меня есть для тебя послание.
Ona güzel bir haber verecektim.
Я собиралась сообщить ему важную новость.
Gece yarısında verecektim.
Возьми. Я собиралась подарить тебе это ночью.
Öğleden sonra polise haber verecektim.
Да, хотел заявить об этом сегодня днём.
- Sadece gözdağı verecektim ki takip etmesin.
- Барт! - Он увяжется за нами...
- Kuşlara yem verecektim.
- Хотел их покормить.
Sağ kolumu kıza verecektim ve onun sevgilisi olacaktım.
Я руку отдам, что прищучить эту детку и ее дружка.
Sana üçüncü kattan bir oda verecektim... ama orası böcek kaynıyor.
А знаете, хотел Вам дать на 3 этаже номер, однако он такой темный...
Kızınıza ilaç verecektim.
Я как раз собираюсь дать лекарство вашей дочери.
Ona sadece bunu geri verecektim.
А я ему хотела вернуть.
- Sabah size rapor verecektim, şef!
- Я хотел сообщить вам, шеф.
- Güveninizi kazanarak, bana inanmanızı sağlayacak ve onlara sizle ilgili bilgi verecektim.
- На ваше доверие. Чтобы вы мне доверились, и рассказали всё о себе.
Reverend beni dinamitle öldürecekti.Bunu biliyorum. Ama ben onu ona geri verecektim.
Я знал, что Преподобный хотел взорвать меня динамитом, но я бы вернул его ему обратно.
Sana birşey verecektim.
Как раз вручу подарок.
Ben de Raphael'e Senechal'in davetini haber verecektim.
Я тоже приехала передать приглашение на ужин Рафаэлю.
Zamanı geldiğinde ben sana aşkı verecektim.
Когда пришло бы время, я дал бы тебе свою любовь.
Hepsini sana verecektim, ama bana şans tanımadın.
Я хотела отдать тебе всё, Сиднэй.
Aslında kaçmak bahane herkesin parasını sonra verecektim, ancak böyle olurdu.
Надо смываться, раз шанс подвернулся. Потом я бы всем раздал долги, поэтому я и свалил.
Ford, senin de görmene izin verecektim ama fikrimi değiştirdim...
Я собирался показать его тебе, Ford, но потом передумал.
Anamın mezarı üstüne yemin ederim, öküzleri geri verecektim!
Клянусь могилой моей матери, я собрался волов вернуть.
Daha fazla verecektim.
- Я дал бы ему гораздо больше.
Bu, evlilik yüzüğü. Sevgilime, verecektim. Sürpriz olacaktı.
Это обручальное кольцо я собирался подарить своей девушке, как сюрприз
Uyumlu çoraplarına bir bakıverecektim.
я подыскивала подход € щие носки.
Biri sizinle tanışmak istiyor, ben de haber verecektim...
Кое-кто хочет встретиться с вами, так что я...
Bunu, buraya gelmeden önce verecektim ama ancak şimdi başbaşa kalma fırsatı bulabildik.
Хотел подарить тебе до того, как приедем сюда, но закрутился. И только сейчас мы остались вдвоём.
Ama bir keresinde kız kardeşimi yanlız yakaladım ve ona hakettiğini verecektim.
Но однажды я поймал сестру одну. Ну я и надавал ей!
Bazı notaları da geri verecektim.
Я принесла ее музыку, которую брала.
Onlara geçiş izni verecektim.
Я как раз собирался их пропустить.
Oğluma verecektim ama onu da Paris kesmedi. New York'a gitti. En son, büyük bir kavga ettik.
Я оставил ее сыну, но ему Парижа оказалось мало, и он уехал в Нью-Йорк.
Akşam yemeği menünüzden sipariş verecektim.
Я хотел бы заказать кое-что из меню позднего ужина.
İşler sarpa sararsa hayatıma karşılık onları verecektim.
Прикинул, что если дела пойдут плохо, я всегда смогу обменять их на свою жизнь.
Sana daha önce verecektim ama başbaşa kadar bekledim.
Я хотел его подарить тебе раньше, но мне хотелось... сделать это - наедине.
Onun parasını verecektim. Giysilerini satın aldı.
Я бы давал ей деньги, покупал одежду.
Hani geri dönüp esin verecektim.
Bы мнe cкaзaли, чтo я дoлжeн вepнутьcя, чтoбы вдoxнoвлять кoгo-тo.
Sadece bunu verecektim.
Я просто хотел передать тебе письмо.
Aslında, bu partiyi benim evimde verecektim... - Ama?
Видишь ли, я собиралась устроить его в своей квартире... – Но?
- Hoşçakal öpücüğü verecektim.
– Я собирался тебя поцеловать на ночь.
- Lütfen! - Ama madem cehennemde yaşamayı hayal ediyordu, Mimi'ye öyle sıcak bir cehennem verecektim ki o bile çıkmak isteyecekti.
Если ей правда нравилось жить в аду, я хотел сделать его таким горячим, что даже она сбежала бы.
Çünkü eninde sonunda davayı birine verecektim.
Ведь, кто-то должен заставить их за всё это ответить.
- Sana çiklet verecektim.
Хотела угостить тебя жвачкой.
Bugün Kutsal Kefaret grubundaki genç kızlara vaaz verecektim.
Сегодня я должен был читать проповедь юным девушкам.
Adımı ve kahve tekelimin... yarısını size verecektim.
Я бы отдал Вам половину монополии на кофе.
Cenazesinden sonra verecektim ama gelmedin.
Я хотел отдать тебе его после похорон, но тебя там не было.
Sonunda ona yenisini verecektim.
Скоро куплю новый.
Verecektim, ama sonradan Joey ile görüştüm.
Я уже собирался, но после тебя, я поговорил с Джоуи.
Ben de bunu düşünmeniz için size biraz süre verecektim.
У вас будет время над этим поразмышлять.
ben sizi bu Ahjumma icin gitmenize izin verecektim ama sanirim artik yapamam.
бНР ДЮБМН АШ РЮЙ. аЕПЕЦХ ЛЮРЭ ЯБНЕЦН ПЕАЕМЙЮ.
Afedersin Françoise, sana haber verecektim.
Я хотел тебя предупредить, Francoise.
Bir seçim yaptım. emitöre kendini cehenneme uçurmasına izin verecektim?
Так что у меня был выбор.
Onu sana geri verecektim.
Я хотел заплатить тебе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]