Vurucu перевод на русский
297 параллельный перевод
Vurucu pozisyonun nedir?
Какое место в бейсболе?
Vurucu bir esprisi olmayan kötü bir fıkra.
Всё это дурная и не смешная шутка.
Daha vurucu oldu.
Довольно гнили!
İyi bir vurucu musunuz?
А Вы хорошо играете?
Güçlü bir vurucu.
Он - сильный игрок.
Onu bir yük gemisi gibi gösterip gizli imparatorluk kodu sayesinde..... vurucu tim aya inip kalkanın jeneratörünü devredışı bırakacak.
Под видом грузового корабля и используя секретный имперский код... ударная группа высадится на спутнике и выведет из строя генератор поля.
General Solo, vurucu timi oluşturdunuz mu?
Генерал Соло, ваша ударная группа уже готова?
Eğitimli vurucu güçtük.
Профессиональные убийцы.
Vurucu geliyor!
Биты на изготовку!
- Vurucu time ne oluyor?
Зачем сюда пригнали спецподразделение?
Vurucu, vurucu, vurucu!
Давай, давай, давай!
Basit, vurucu, akılda kalıcı.
Просто, ясно, броско.
Vurucu kendine değil, Betty Crocker'ı öpüyor!
Целует Бетти Крокер, бьющий крутой рокер!
Bu tekne için, birinci derece vurucu bir silah diyebilir miyiz?
Мистер Райан, можно ли это считать оружием первого удара?
Tüm yandan-doldurucu, şarjör-doldurucu, arkadan vurucu... Cumartesi gecesi özelleri... Colt 45s, av tüfekleri.
АК, Узи и ППШ, специальные субботние выпуски, кольты, 45-й калибр, дробовики.
Ebette, bu çok vurucu. Martyn'bakmak da, çok vurucu benim için.
Конечно, я была поражена, это естественно, когда я увидела Мартина.
Sükunetini koru ve vurucu ekibi bekle.
- Да, сэр. Я хочу, чтобы вы координировали свои усилия с нами.
Oyuna sağ elli bir vurucu alacağım.
Я поставлю ударника-правшу.
Sağ elli bir vurucu sokarsam oyuna bu bize avantaj sağlayabilir.
Если я поставлю правшу, мы выиграем по процентам.
Eğer General Wellesley benden Fransız devriyelerinin istila ettiği iç bölgelere gidip köprüyü almamı istiyor,... ve onu sizin için yeterince tutup krallığın gelmesi için uçurmamı istiyorsa,... o zaman efendim, birinci sınıf bir vurucu bölüğe ihtiyacım var.
Если генерал Уэлсли хочет, чтоб я отправился туда, где полно французских патрулей, захватил мост и удерживал, пока вы его не взорвете, мне нужна ударная рота первоклассных солдат.
"Hogan," dedi, "Sharpe'ın vurucu bir bölüğe ihtiyacı olacak."
Хоган, говорит, Шарпу понадобится ударная рота.
"Hogan, ordudaki en iyi alayı çalıp çalmayacağın umurumda değil, fakat Sharpe'ın vurucu bölüğünü bul." Tam sözleri bunlar.
" Хоган, можешь красть лучший в армии полк, но найди Шарпу ударную роту. Его слова.
Aynı beyzbol takımındayız diye ben vurucu, o yakalayıcı diye aramızda bir bağ olduğunu mu sanıyor?
Только потому что мы играем в команде я питчер, он кетчер, он думает что у нас особые отношения?
Zaman için vurucu çağırılıyor.
Отбивающий тянет время.
Efendim, köyün etrafı vurucu bir güç tarafından kuşatılmış.
Сэр, ударный отряд в 4-ом Секторе. Они у границы лагеря.
Peki bir mızrak kadar vurucu mu?
- Прибитый, как копьё?
ABD ORDUSU ÖZEL GÜÇLER ANTİ TERÖR VURUCU TİMİ
ОТРЯД ПО БОРЬБЕ С ТЕРРОРИЗМОМ, АРМИЯ США
Vurucu bir kadın.
Она меня убивает.
Bu sabah Holland Park'da, vurucu timden ustalıkla yakasını kurtardı.
Сегодня утром в Холланд Парке он столкнулся с бандой убийц.
Vurucu Frasier Crane'in bu radyoya birçok katkısı olacaktır.
Уверен, что Фрейзер "Ударник" Крейн прославит эту станцию не только в прямом эфире.
"İkiden az aut olduğunda vurucu yüksek atış yapar."
"... в ситуации менее двух аутов, и бьющий выполняет высокий флай... "
Tamam. " İkiden az aut olursa vurucu yüksek atış yapar.
Точно. "... в ситуации менее двух аутов, и бьющий выполняет высокий флай,
Daha sonra top yakalansa da, yakalanmasa da vurucu dışarı çıkar. "
"Бьющий выводится в аут вне зависимости от того, был ли пойман мяч."
Sıradaki vurucu!
Бьющий пошел!
Hey vurucu, geril, vur.
- Эй, бьющий.
Sıradaki vurucu!
- Бьющий пошел.
Hadi vurucu.
- Бьющий пошел.
Jake Sisko'nun yerine giren yedek vurucu, 13 numara Rom.
Сейчас питч-хиттинг для Джейка Сиско, номер 13, Ром.'
1. vurucu ekibiyiz.
Это ударная команда 1.
Vurucu ekip.
У дарная команда.
Vurucu ekip!
У дарная команда!
Bunu, vurucu bir biçimde söylemek gerekir...
Только тех, у кого совсем сердце слабенькое.
Odamda bir vurucu olmayanlar takımı kurdum.
- Я подал неотбиваемый бросок у себя в комнате. - Что?
Vurucu yok.
- Бейсбол?
Sakın bunu unutma. Yoksa anlatım o kadar vurucu olmaz.
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
Eğer ormanda savaşıyorsan, vurucu olmalı!
Собрался воевать, бейся, противный.
Vurucu da iyiydi.
Игрок тоже вложился.
Sıradaki vurucu.
Бьющий пошел!
Hey vurucu, vurucu, vurucu!
- Эй, бьющий!
Hey vurucu, vurucu, vurucu!
Эй, бьющий, бьющий, бьющий.
Bizim istediğimiz vurucu oyuncu.
И нам нужен стрелок!