Vücudun перевод на русский
1,203 параллельный перевод
Nasıl vücudun bir yarın olmadan görev tamamlayabilir ki? Kas hafızası.
И как твое тело может работать без головы?
"Amy, eğer çok güzel bir vücudun olduğunu söylersem üstündekileri çıkarıp dans eder miydin?"
Эми, "если я скажу, что у тебя красивое тело... может, ты снимешь трусики и попляшешь немного?"
Vücudun kontrolünü ele almak gibi.
Просто контролируешь своё тело, типа того.
Tatlılığını veriyorsun, Caziben, komikliğin, sexy minik vücudun.
Ты отдаёшь мне свою доброту, своё очарование, свой юмор, своё прекрасное тело.
Güzel vücudun var.
У тебя прекрасное тело.
Vücudun Elektro-Manyetik alan üretiyor.
Твое тело генерирует нечто, что называется электромагнитным полем.
Tatlım, vücudun bu retrovirüsün yaptığı şeyden kurtulamaz.
Милая, твоё тело не сможет справиться с ретровирусом, если ты не будешь бороться.
Belki de beynin bunun farkına varamasa da vücudun bunu anlayacak kadar olgunlaşmıştır.
Может твое тело уже достаточно созрело, чтобы понять это, а разум - нет?
Vücudun... değişecek.
Твоё тело проходит через изменения.
Kan nakilleri ve antiviral ilaçlardan sonra vücudun virüs istilasından kurtuldu.
После противовирусного курса и переливаний крови твоё тело избавлено от вируса, который поразил тебя.
Küçücük kafana göre vücudun mu çok büyük yoksa o minik kafan kocaman vücuduna göre mi fazla büyük?
Это Ваше тело слишком велико для Вашей малюсенькой головки? ... Или это Ваша голова столь мала для Вашего огромного, жирного тела?
Sipi vücudun bir parçasıdır.
- Серьезно? Это часть тела?
Gerçekten mi? Vücudun bir parçası ha!
Тогда, где она находится?
Tam olarak neresi oluyor vücudun?
- Ниже пояса.
Ölen sadece vücudun.
Умирает лишь твоё тело.
Vücudun yüzde 20'sinden fazlasında 2. ve 3. derece yanıklar var.
Ожоги второй и третьей степени, площадь ожога 20 процентов.
- Vücudun birşey yapınca, - Anında canlı haber özetine girmen mi gerek?
Это обязательно - сообщать о своих потных пятках?
Tabii ki... Harika bir vücudun var.
Скажи, что у тебя отличная фигура.
Mükemmel bir vücudun olduğunu söylediler.
Они сказали, что у тебя замечательное тело.
Doğru- - önemli olan tek şey vücudun olsaydı.
Да, в журналах и везде было бы только твое тело.
Vücudunu saplantı haline getirmek, analiz etmek... bir anlık da olsa çıplak görebilmek için o kadar çok para ve zaman harcanır ki ; bir süre sonra dünyanın geri kalan herşeyi unuttuğunu düşünmeye başlarsın... ve sanki senin vücudun bile değilmiş gibi... sonunda kendini vücudundan kopuk hissetmeye başlarsın.
И если бы столько времени, денег и энергии тратилось на любование на разглядывание твоего тела, как будто весь мир забыл обо всем на свете, и, в конце концов, тебе бы стало казаться, что твое тело тебе уже не принадлежит.
Gözlerde ilgimi çeken şey vücudun yaşlanmayan bir parçası olmasıdır.
Что интересует меня в глазах - так это то, что они являются частью тела, которая не стареет.
Gözlerin çökmüş,.. Vücudun hırpalanmış... Ama rüyalarına el değmemiş.
Изувечено твоё тело, но твоя мечта живёт.
Benim anlamadığım o kadar yemeği o kürdan gibi vücudun neresine tıkıştırdığın.
Неа, мне просто было интересно, куда это все помещается в такой плоской фигурке.
Vücudun gerçekten de bayağı biçimli olmuş.
О, Эм, а ты и правда привёл себя в отличную форму.
Delisin sen, çok güzel bir vücudun var.
Ты с ума сошла! У тебя отличная фигура.
Bu sadece senin vücudun. Bu sen değilsin.
- Это только твое тело, это не ты.
Sanırım büyüdükçe, vücudun daha da güçleniyor.
Похоже, с возрастом, твоё тело становится крепче.
Bu iyi, harbiden iyi, biraz vücudun dinlensin.
Это хорошо, мужик. Это хорошо, тело должно отдыхать.
Chouji, vücudun hakkında daha dikkatli olmalısın.
Чоуджи, тебе тоже стоит позаботится о себе.
Bunu yapma yoksa vücudun...
Успокойся, тебе нельзя...
Kan dediğin ait olduğu yerde, yani vücudun içinde kalmalı. Ayrıca, bunları bir depoda saklıyorlar. Ve kan olmadığını söylüyorlar.
именно там ей самое место, и потом, они делают ее запасы на каких-то там складах.
Biliyorsun, vücudun değişimler geçiriyor.
Твой тело претерпевает серьёзные изменения.
Vücudun beklediğim gibi değilmiş. Ama olsun.
Твоё тело не совсем такое, как я ожидал, но всё нормально.
Haklısın. Tek istediğim senin vücudun.
Ты прав, мне нужно твое тело.
Bütün vücudun okyanusa batıyormuş gibi hissedersin.
Ты чувствуешь, как будто всё твоё тело погружается в океан.
Vücudun bunu istiyorsa,... ona istediğini vermelisin, değil mi?
Если тело хочет, просто дай ему это, да?
- Vücudun üzerinde hiçbir kontrolünün olmaması mı?
- Неспособность контролировать свое тело?
Vücut ısısını düzene sokuyor, kalp atışını, vücudun kimyasını.
Регулирует температуру тела, сердцебиение, обменные процессы тела.
Vücudun böyle muhteşemken elimde olabilir mi?
А что я сделаю, если у тебя роскошное тело?
Eğer çişini tutmazsan, vücudun tüm besin değerlerini ememez.
Если ты не потерпишь, не все питательные вещества успеют впитаться.
Elbette vücudun değişecek.
Конечно твое тело изменится.
Vücudun 20 yıl önceki kadar mükemmel olabilir. Beni hep yendiğin zamanlardaki gibi.
Твое тело, может, и отлично сложено, как это было 20 лет назад... когда ты драл мою жирную задницу всякий раз, как мы встречались.
Bu vücudun ölmekte olduğu gerçeği ne olacak?
Что относительно того факта что это тело умирает?
O zaman nasıl oluyor da sonuç olarak bu vücudun içine girdim?
- Нет. Тогда как я очутился в его теле?
Yine akıl-vücut tekniğini kullanırsan, aynı zamanda vücudun daha hareket etmeyecek.
Если ты применишь свою технику, то попадёшь под действие моей!
Herkes uzansın, eller vücudun yanında yerde.
EVERYBODY DOWN, HANDS ON THE FLOOR NEXT TO YOUR BODY.
Vücudun kaldırabilir mi?
Твоё тело выдержит?
Vücudun tamamen açık.
Твое тело открыто ударам.
Ahım şahım bir vücudun yok.
Тело у тебя так себе – ни груди, ни пресса, ни бицепсов.
Vücudun kafanın içinde.
Ты знаешь, твое тело - в твоей голове.