Vıcı перевод на русский
861 параллельный перевод
- Vıcık vıcık ıslak pantalon.
Эти насквозь промокшие штаны?
Hadi mayıstaki bir kuş gibi cıvıldayalım.
Давайте чирикать, летать, ликовать.
Onlar cıvıltılı-kafalılar.
У них лихорадка.
Cıvıltılı-kafa mı?
Лихорадка?
Hemen herkes baharda cıvıltılı-kafa olur. Evet.
Лихорадка по весне встречается почти у всех.
Hemen herkes baharda cıvıltılı-kafa olur.
Да! Лихорадка по весне встречается почти у всех.
Cıvıltılı-kafa!
Лихорадка!
Bu sabah dolaptan benim koyduğum eski eşyalarını yeniden çıkardı ıvır zıvır iğrenç şeyler.
И сегодня утром опять достал весь этот хлам. Жуть!
Eğer bir kız kendisine cıvıyan her adamı öldürüyorsa erkeklerin kaçı ortada bir ayrılık olduğunu düşünür ki?
Если бы девушки убивали каждого, кто хотел бы с ними поразвлечься, сколько мужского населения осталось бы?
Ben şehrin daha cıvıl cıvıl bir yeridir diye düşünüyordum.
Я думала, они живут поближе к центру. Они-то?
Seni etrafımızda vızıldaman ve dedikodu gazetesinden neler çıkarabileceğini görmek için istiyoruz.
Мы хотим, чтобы ты подслушивал и знал, что ты можешь нам рассказать.
- Peki, ben bir bilim adamıyım, ama bu kesinlikle cıvıl cıvıl değil.
Да-а, ты молодец! Но только это не твой стрекотун!
Yalnız cıvıl cıvıl ve güzel değil, birşeyiyle de eşsiz :
Не только веселый и прекрасный, но в чем-то даже уникальный :
Cıva içeren bir sıvı halka.
Жидкие связи, на ртути.
V, I, C, K, I.
В-И-К-И.
Berlin'de, ayaklanan... Batı Alman siviller ile silahlı Doğu Alman polisinin... bir araya gelmesi... olayların patlaması için gerekli kıvıIcımı çıkarmaya yeter.
В Берлине противостояние между бунтующими западногерманскими гражданами и вооруженной восточногерманской полицией достигло вероятно своего пика.
Cıvıl cıvıl hayat dolu oluyor burası bazen.
А хотелось бы. - Тут порой бывает слишком оживленно.
Dümenci, Koloni V rotasından çık.
- Да, сэр. Штурман, курс в сторону от Колонии-5.
Deneb V'de dolandırıcılığın cezasını biliyor musun?
Я шокирован. Хуже того.
Mantık, çayırda cıvıldayan küçük bir kuştur.
Логика - это крохотная птичка, щебечущая в лугах.
Horoz falya tavasına vurunca kıvılcım çıkar, barutu tutuşturur ve tüfeği ateşler.
Ударник бьет по бойку, высекая искру. Поджигает порох и ружье стреляет.
Dağın D'si, Charles'ın C'si, Victor'un V'si 4-7-2.
Д-дог, Ч-Чарлс, В-Виктор 4-7-2.
Ç-A-V-D-A-R.
- на ржаном хлебе.
Çeneni kapamazsan bu taşı kafana öyle bir vuracağım ki kulaklarından salata sosuna benzer bir sıvı çıkacak.
Заткнись, или я уроню этот булыжник тебе на голову так, что вещество, похожее на гуакамоле, выйдет из твоих ушей.
A C İ L H A V A K İ L İ D İ İ Ç K A P I
АВАРИЙНЫЙ ШЛЮЗ ВНУТРЕННЯЯ ДВЕРЬ
güneşli büyük bir evi olan, çiçeklerle dolu bir bahçesi, çalan bir piyano sesi, kreş cıvıldamaları, hoş büyük bir banyo!
С большим солнечным домом... с садом полным цветов... со звуками фортепьяно... с детским смехом... и хорошей большой ванной.
Fanucci mahallenin cıvımaya başladığını söyledi.
Фануччи злится. Говорит, что все в этом районе стали жадные.
Sevgisi, bir kuşun cıvıldaması... ya da bir gülün topraktan bitmesi gibidir.
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Başrollerde, kadınların mutfaktan çıkmaması gerektiğini düşünen komiserinden sürekli fırça yiyen alkolik, huysuz ama sevecen bir üsteğmen ve feminist görüşlü genç, güzel ve cıvıl cıvıl bir kadın polis var.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
O binalar yüksek yanıcı sıvılarla dolu.
аута та оийглата евоум покка птгтийа екаиа.
V'Ger Yaratıcı'dan ne istiyor?
Что В'джеру нужно от создателя?
V'Ger ve Yaratıcı bir olacaklar.
В'джер и создатель станут одним целым.
Yaratıcı, V'Ger'ı yaratan.
Создатель - тот кто создал В'джера.
V'Ger'ın aradığı Yaratıcı nasıl bir şey?
- Этот создатель которого В'джер ищет... - Кто он?
V'Ger Yaratıcı'ya sinyal gönderiyor.
В'джер сигнализирует создателю.
O iletici V'Ger ile Yaratıcısı arasındaki can alıcı bağlantı.
Этот передатчик - жизненная связь между В'джером и его создателем.
Yaratıcı V'Ger ile birleşmeli.
Создатель должен соединиться с В'джером.
Gördünüz mü, size söylemiştim. Hiç kıvılcım çıkarmaz.
Видите, я же говорил, никаких фейерверков.
Bir miktar vücut sıvısı da çıkabilir.
Возможно выделение небольшого количества жидкости.
... cıvık oğlu Edmund'a da ona en yakışan görevleri.
А сыну Эдмунду достались все остальные заботы.
Felaket durumdaydı ve beynin sol ve ön loblarında damarların zedelenmiş olduğu görüldü. Beyin röntgeni ciddi kanama olduğunu gösterdi.
Она страдала от обширного C.V.A в левых париетальных и фронтальных долях.
Bir kuş cıvıltısını ilk duyduğumda
То же, что птица, Впервые познавшая полет
Yaşamıyorsun sen. Kuşların cıvıldamasını duymuyorsun.
Зто ты не живешь, птиц не слышишь.
O sıcakta cıvık cıvık olur zaten.
В жару оно того и гляди потечет.
İnsanlar hayran kalır, kuşlar cıvıldar evin önündeki dere çağlar.
"Люди любуются ими, птицы щебечут" "Перед моим домом был ручеёк..."
Küçük çocukların gülümsemelerini açan çiçekleri, cıvıldaşan kuşları, ışıl ışıl bir baharı sabahı sürgün veren dallarda oturmayı.
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
Pekala. Tamam. Şimdi ciğerlerindeki sıvıyı çıkaralım.
Теперь жидкость должна покинуть легкие.
Sıvı, gırtlaktan ses çıkmasını engelliyor.
Жидкость не дает горлу говорить.
Her zaman patlayıcı ve ıvır zıvırla ortada dolaşarak.... herkesi ölesiye korkuturdu.
Он всегда устраивал клоунады со взрывчаткой играя с огнем и испытьвая судьбу.
Pierrette, yaşarken cıvıl cıvıl ve güzel bir kızmış.
Подумать только - красивая, жизнерадостная...
Bom diye sesi olup kıvılcımlar çıkartandan?
Которые стреляют?