Yapardım перевод на русский
3,300 параллельный перевод
- Evet, yapardım.
Да, сделал бы.
Hayır, eskiden akademide öğretmenlik yapardım.
Нет... Я раньше преподавал в академии.
Senin için daha fazla ve kötüsünü yapardım.
Ради тебя я готова и на худшее.
Servis yapardım sadece.
Я их просто обслуживала.
Ben ve sen olsan senin için de yapardım.
Я, и я сделаю это для тебя тоже
Eğer senin yerinde olsaydım, Bunu daha aylar önce, yapardım.
Если бы я был на твоем месте Я бы сделал то же самое за исключением я бы сделал это несколько месяцев назад
Ama şunu biliyorum ki şimdi bile bütün o acı, ölüm ve hüznün ardından yine de aynı seçimi yapardım.
Я лишь знаю, что даже сейчас, после всей этой боли, смертей и разочарований, я бы все равно сделала этот выбор.
Senin için her şeyi yapardım ama sen beni bir başıma bıraktın.
Я бы сделала для тебя всё, что угодно... а ты бросил меня совсем одну.
Genç yaşta elime düşseydin seni kahraman yapardım.
Попадись ты мне раньше, я бы из тебя героя сделал.
Niye bana söylemedin? Ben yapardım Norman.
Почему ты не дал мне приготовить завтрак, Норман?
Ben geniş bir ailede büyüdüm. Kardeşlerim olmasa ne yapardım hiç bilemiyorum.
У меня большая семья и не знаю, что бы я делала без своих братьев и сестер.
"O olmadan ne yapardım" diyebilmek için her şeyimi verirdim.
Я бы сделала все, чтобы не "знать что бы я делала без" него.
Deliğe 20 metre var ama batıdan esen sert rüzgar olduğundan şu sopayı alır ve tüm cesaretimle atış yapardım.
До лунки 120, но что-то ветерок с запада разыгрался... Так что предлагаю взять вот эту и дубасить от души.
Eğer benim gitmeme izin verseydin, daha iyisini yapardım.
Было бы лучше, если бы пошла я.
Ailemin küçük bir marketi vardı ve orada yemek servisi yapardım.
У нас семейный бизнес, небольшой магазинчик, и я готовлю там еду.
Ve eğer çocuklarında kutu oyunları oynasaydım, her defasında mutlaka hile yapardım.
И если мне доведется играть с твоими детьми, я точно буду жульничать, каждую секунду.
Eğer sizi kaybetsek ne yapardım bilmiyorum.
Я не знаю, что бы мы делали, если бы тебя потеряли.
Biliyorum, ben de yapardım.
Я бы так сделал.
Ben de senin için aynısını yapardım, Günahlarımı sana yüklemezdim...
Я ожидала, что ты сделал тоже самое, а не сваливал в кучу все свои грехи...
Eğer daha zamanım olsaydı, her şeyi çok farklı yapardım.
Будь у меня больше времени... Я бы все сделала иначе.
- Eskiden, annem işten eve geldiği zaman hep yapardım.
Раньше я делал его моей маме каждый день. - когда она возвращалась домой с работы.
Eğer ben başkan olsaydım hayvan hakları için daha çok bağış yapardım.
Если бы я была мэром, я дала животным больше прав.
- Yüzünü gözünü patlatmak istesem, yapardım.
Если бы я хотел вывернуть твое лицо наизнанку, я бы уже это сделал.
- Kale yapardım.
Я люблю строить крепости.
- Kocamdan ayrıldığımda ben de çok yemek yapardım.
Я тоже много готовила, когда мы с мужем расстались.
Ben olsam ben de aynısını yapardım.
- Я бы сделала то же самое.
Normalde, geniş bir yapardım düğüm takas eksizyonu.
Обычно я провожу обширное иссечение опухоли.
Böyle bir şey Hailey'in başına gelse ne yapardım bilmiyorum ama onun için canımı vereceğime hiç şüphem yok.
Я не знаю, что бы я сделал, если бы что-то случилось с Хейли, но я знаю, что умерла бы за нее.
Ben de eskiden aynı şeyi yapardım.
Я делал тоже самое.
- Bu adamla seks yapardım.
С тем чувачком я бы позанималась сексом.
- Onunla yapardım.
С ним бы запросто.
- Bunu yapardım.
Я готов.
Sensiz ne yapardım bilmiyorum.
Не знаю что бы я без тебя делала.
O doğursaydı ne yapardım...
Что бы я делал, если бы она...
Başkası için de aynı şeyi yapardım.
Я бы сделал то же самое для любого.
- Ben nasıl yapardım göstereyim.
Как бы я это сделал.
Yapardım.
Я этим когда-то занимался.
- Kesinlikle yapardım.
На самом деле, я этим занимался.
Şu an bezle ilgili bir espri yapardım ama açıkçası hiç havamda değilim.
И я бы сейчас пошутил насчёт пелёнок, но, честно говоря, я не в настроении.
Ne zaman şimşek çaksa, ona battaniyelerden kale yapardım ve orada onunla saklanırdım, geçene kadar da şarkılar söylerdim.
Каждый раз, когда был шторм, я сооружала маленький форт из одеял и мы с ним там прятались и пели песни пока буря не закончится.
Eğer amacım buysa, bunu bir milyon başka yolla yapardım.
Если бы это было моей целью, Я мог бы добиться этого миллионами других способов.
Bir aylığına da yapardım ki zaten.
Я бы сделала это и за месяц.
Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum.
Не знаю, что бы я без тебя делала.
Annemleyim, o yüzden bir yere gidemiyorum, yoksa kendim yapardım.
Я с мамой и не могу уйти, или сделать это сам. - Хорошо
Önemi yok. Ben de ayılarımı dağıtsam, annem aynısını yapardı.
Моя мама поступила бы так же, если б я отдала своих медведей.
Ben alışveriş yapardım.
Я ходила по магазинам.
Merle'le boş boş dolanırdım öyle. O gün o ne derse onu yapardık.
Я просто слонялся с Мэрлом... делая то, что он говорил мне.
- Çünkü ben olsam bunu yapardım.
Я б к этому вёл.
Varsayımlı olarak "casus olsaydınız, bunu nasıl yapardınız?" ı mı soruyorsun?
Гипотетически, если б ты был шпионом, как бы ты это сделал?
Başka fıstıklar da mı var? Grup seks yapardık.
Может, она собирается организовать нам групповуху?
Brandon'ım bir şişe viskiden ve Mike'ın arabasının arka koltuğundan yapardı.
Мой комплект по созданию Брэндона состоял из бутылки виски и заднего сидения машины Майка.