Yapayalnızım перевод на русский
186 параллельный перевод
Ben ise yapayalnızım.
Это я "одна в своей печали".
Yalnızım, Yapayalnızım- -
"Одинок... я так одинок..."
Yapayalnızım. Daha düne kadar 50'den az arkadaşın olmazdı burada. Sanırım batı kanadına bakarsan hala kalan bir düzine misafir bulabilirsin.
Если ты заглянешь в западное крыло дворца, Сьюзан, то, вероятно, найдешь там дюжину гостей.
Yapayalnızım.
Соскучился по вам.
Yapayalnızım.
Я чувствую это.
Yapayalnızım Vicki ve seni seviyorum.
Я одинок, я люблю тебя.
"Yapayalnızım."
Я опять один.
# Pasifik kıyısında bir eve Romantik bir hayat sürmeye # # İşte yapayalnızım şimdi Çaresiz bir âşık olarak #
Стала ли она его женой, или отказалась, с того момента я ничего больше о ней не слышал.
# İşte yapayalnızım şimdi Gençliğim mazide kaldı #
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность.
Ve gördüm ki, yapayalnızım.
И увидел, что я одинок.
Binlerce mutsuz insan var ve ben yapayalnızım.
У нас полным-полно несчастных, а я один...
Burada yapayalnızım kaldım ve bana not bırakmadan gidiyorsun!
Я здесь одна, непонятно где, никого не знаю, а вы даже не можете записку оставить, когда уходите!
Senin için bunu söylemesi kolay ; ama ben yapayalnızım.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
İyiler diyarında yapayalnızım.
Все одиноки в Правдавилле.
Bütün ve sıcağım, ama yine de yapayalnızım.
Я переполненная и теплая - и все же в полном одиночестве.
Yapayalnızım.
Я абсолютно одинок.
Sen gittin Şimdi karanlıkta yapayalnızım
Ты ушел теперь я осталась сама в темноте.
Yapayalnızım.
Мне одиноко.
Şafağın ilk ışığına kadar yapayalnızım
Совсем один, до утренней зари
Yine yapayalnızım.
Я снова одинок.
Bu onun aşığı olabilir ve ben şimdi yapayalnızım.
Наверное, это звонит ее любовник. Я тут совсем одна.
Yapayalnızım.
Мне очень одиноко.
Yapayalnızım.
У меня никого нет.
Gidersen yapayalnız kalırım.
Если ты уедешь, я буду совсем одинок.
Sadece beş dakika için ayrıldım ve seni ilk kez... yapayalnız gördüm.
У меня пять свободных минут, и вдруг я вижу тебя совсем одного.
Gül'ü terk edip yapayalnız mı bırakmış?
Он оставил ее? Совсем одну?
Adım Harold ve burada yapayalnız yaşıyorum.
Меня зовут Геральд, и я живу в полном одиночестве.
Tanrım, yapayalnız olduğum bu sırada beni terk etme.
Господь, не оставляй меня сейчас, когда я всё тащу одна!
Hayatım, sen hiç çölün ortasında yapayalnız yakalandın mı?
Дорогая, тебя когда-нибудь ловили одну в пустыне?
Dışarıda yalnız kaldım. - Yapayalnız.
Никого не осталось, кто меня любит.
Ben bu dünyada yapayalnız mıyım?
я спрашивал у теб €, что вы пытаетесь делать?
Atım hala verandada bağlı duruyor mu bir bakayım. Sonra atıma atlar, günbatımına doğru yapayalnız yollara düşerim.
Пoйдy пocмoтpю, нe oтвязaлcя ли Дoллap и нe ycкaкaл ли cнoвa нa зaкaтe...
Burada yapayalnız kaldım.
Я здесь совершенно один.
Sonunda yapayalnız mı kaldı? Ağlamaktan gözleri mi köreldi çok kötü iklimi olan bir yerde?
Кажется, он плохо кончил выплакал все глаза в каком-то месте с дурным климатом?
Yapayalnızım.
Я один.
Ben burada yapayalnız ve terk edilmiş durumdayım.
Быстрее кончай, надоело быть одной. Надоело.
- Tamam, hoşlanıyorum. Valincourt gibi boktan bir yerde yapayalnız olursan, sıkıntıdan patlarsan, aklında bin bir soru varsa, böyle şeyler bazı cevapları bulmana yardım ediyor.
- Ладно, ты единственный в этой чертовой дыре, чья голова полна вопросами.
Gece yarısına kadar zamanımız var.Yapayalnızız.
Мы будем тут как минимум до полуночи. Мы совсем одни.
Onlar yüzünden yapayalnız kaldım.
Я остался один из-за них.
- Yapayalnız mı?
— Почему?
Kadeh kaldıracağız, ama beni büyük anne ile yapayalnız bıraktığın için neden kadeh kaldırayım?
Окей, я полагаю, тут необходим тост, хотя, почему я должна провозглашать тост в честь того, что ты оставляешь меня одну с Бабулей, я не понимаю.
Yapayalnız da kalsam artık çocukluğu bırakacağım.
Я повзрослею, даже в одиночку.
Şimdi yapayalnızım.
Я потеряла мужа... 15 лет...
Avukatımız Thurgood Marshall, o ortamda yapayalnız görünüyordu.
Наш адвокат, Тэргод Маршалл, выглядел там очень одиноко.
- Orada yapayalnızım, Michael.
- Я здесь совсем одна, Майкл.
Michael, sevgililer gününde yapayalnız mısın?
Майкл, ты один на дне влюблённых?
Küçük kızım sizin yüzünüzden orada yapayalnızdı!
Моя малышка осталась там совершенно одна!
Yapayalnız kaldım.
Нода Наоко.
Ama seni böyle yapayalnız görünce kesinlikle inandım ki ilişkiler kaderde filan yazılı değildir.
Волшебство уже все выветрилось.
Kız kardeşimi geride, yapayalnız bırakmak yaptığım en zor şeydi.
Оставила сестру дома, оставила ее совсем одну.... Самое тяжелое, что я сделала в жизни.
Onu yapayalnız bıraktığım için beni hiç affetmedi.
Она не простила меня за то, что я оставила ее одну.