Yaratıcı перевод на русский
3,156 параллельный перевод
Yaratıcım şu gözde.
Мой создатель в этом ящике.
Yaratıcın korkunç bir şekilde ölecek. İzlemeyip izlememek sana bağlı.
Твой создатель умрёт ужасной смертью, и тебе решать, хочешь ли ты на это смотреть.
Zeki, yaratıcı.
Умной, креативной.
Abbs biraz yaratıcılığını konuşturman gerekebilir.
Эббс... тебе придётся стать изобретательной с этим.
-... makinen çok yaratıcı olmaya başladı Finch.
- научилась этому сама. - Это невозможно.
- Evet, çok yaratıcısın.
Во всем виноват мертвец.
Zamanını daha yaratıcı şeylerle değerlendirmek ister misin?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы сделать что-то Нестандартное, креативное?
24 ila 72 saat boyunca kesintisiz yaratıcı odaklanma, enerji ve kendinize güven.
от 24 до 72 часов непрерывной креативной концентрации, энергии и уверенности.
Çünkü davada gidiş yolu bulamadık. Yaratıcı olmanın vakti geldi.
Потому что у нас нет прорыва в этом деле и пора начать мыслить творчески.
Bunların hepsi yaratıcının elinden çıkan siyah ellerle yapıldı.
Всё это создано руками негров.
Bay Gingsberg'den başlayarak yaratıcı ekibi temizlememe müsaade var mı?
У меня есть разрешение очистить креативный отдел, начиная с мистера Гинсберга?
Sanırım yalnızca havalı bir yaratıcılığa ve piyasa araştırmasına bel bağlamıyoruz.
Я считаю, что мы полагаемся не только на стильный креатив или рыночные исследования.
Şehirden çok fazla yaratıcı bir enerji alıyorum.
Я просто... получаю столько творческой энергии от большого города, понимаешь?
İlk olarak, begonya ve zakkumlar yaratıcı, estetik ama botanik anlamda korkunç bir kombinasyon olur.
Во-первых, бегония и олеандр - ужасное сочетание, как творческое, так и эстетическое, и ботаническое.
Harikalar Diyarı'nda ise yaratıcı olman yeter.
В Стране чудес нужно довериться своему... воображению.
Yaratıcı ol.
Включи воображение.
Rakibin şaşırtıcı derecede yaratıcıyken yaratıcı olmak zor.
Это сложно сделать, когда у твоего противника тоже буйное воображение.
Bu yaratıcı zekanı neden derslerde kullanmıyorsun?
Ну почему же ты не вкладывал столько ума в учебу?
Akşam yemeğinde yine yaratıcılığını konuşturmak zorundasın.
. Тебе придется приготовить что-нибудь на ужин.
Çok yaratıcısın, Bay Bohannon ama hayır.
Хорошая фантазия, мистер Бохэннон, но нет.
Biraz daha yaratıcı ol.
Припиши мне вкус.
Eğer bir Köken vampir ölürse, onun yarattığı onun soyundan gelen herkes yaratıcısıyla birlikte ölür.
Если древний умирает, то каждый вампир, которого он обратил, тоже умрёт.
Bazıları için matematiğin ne kadar büyüleyici ve yaratıcı olduğunu biliyorum.
Я могу представить, что для кого-то математика может быть креативной,
Ancak bizim seviyemizde, hatta James'in seviyesinde bile, aslında yaratıcı olma şansınız yok.
Но для нас с нашим уровня знаний, и даже для Джеймса никакого креатива в помине нет.
Yaratıcı olabilmek için seviyenizin gerçekten çok yüksek olması lazım.
Для креативности в математике нужно быть настоящим гением.
Hâlbuki edebiyatta daha ilk günden yaratıcı olabilirsiniz.
А вот в литературе креативным можно быть с самого начала.
Matematikte kesinlik şarttır, ama yaratıcılık da ister.
Математика строга, но креативна ;
Ama diğer tarafta yaratıcı, evrensel, demokratik, sürekli değişen, kolektif ve çok kolay.
А в правой - креативная, универсальная, демократичная эволюционирующая, социальная, простая.
Dikiş dikmeyi yaratıcı bir iş olduğu için seviyorum.
Что я люблю в кройке, так это ее креативность.
Yaratıcılık da vardır, ama bundan yararlanmıyoruz, sorunumuz da bu zaten.
Ее творческий потенциал лежит на поверхности, но им никто не пользуется. Вот в чем проблема.
Çocukların sınavlarda başarılı olması mı, yoksa daha yaratıcı olup matematikten hoşlanmaları mı?
Когда дети умеют писать контрольные или сохраняют креативность, помогающую любить математику?
Yaratıcılığı, özgürlüğü tetiklemesi gerekirken tam tersine herkesin elini kolunu bağlamış.
То, что задумывалось как область креативности и свободы, для многих стало форменным пугалом.
İnsanlar daha yaratıcı olacağına hareket edemez olmuşlar. Kamyon ışığına yakalanan tavşan gibi.
Вместо креативности родился форменный ступор, как у кролика перед фарами :
Yeni şeyler düşünmek, içindeki açlığı bastırmak, gerçekten yaratıcı olmak için bir yere ve zamana ihtiyacınız var.
Для того, чтобы придумать что-то новое, утолить голод познания и быть по-настоящему креативным, нужно пространство и время.
İnsanlar yaratıcılığı anlamakta zorlanıyor.
Люди до сих пор не поняли, в чем феномен творчества.
Yaratıcıları kaybetmek istemiyorsak onları rahat bırakmalıyız.
Хочешь добиться от ученого толка, оставь его в покое.
Bir de işin yaratıcılık kısmı var.
Есть ведь еще вопрос творчества.
Bilgisayarlar yaratıcı olamaz.
Компьютер не может творить.
Bağımsızlık Bildirgesi, bize verilen hakların hükümetten değil, Yaratıcıdan kaynaklandığını söylemektedir.
Декларация Независимости устанавливает наши права говоря, что они были созданы не правительством, а Создателем
Yaratıcımız bize vazgeçilemez haklar bahşetmiştir.
Мы наделены нашим создателем определенными неотъемлемыми правами
Mesela aynı "yaratıcı" tanımına sahip olmak zorunda mıyız?
Как например важно ли то, что вы и я одиниково понимаем термин "создатель"?
Şüphelimizin bayağı bir yaratıcı olduğunu biliyoruz.
Теперь мы знаем, что у подозреваемого туго с воображением.
Her zaman yaratıcı yönümü öne çıkarabileceğim bir iş hayal etmişimdir.
Я всегда мечтал о работе, в которой бы мог проявить креативность.
Epey yaratıcı, değil mi?
Удачно, да? Очень.
Zihin, akıl, yaratıcılık gücü.
Твердость духа, интеллект, изобретательность...
Onları bugüne değin oldukları kişiyi unutmaya zorlayıp yeni bir başlangıç yaptırarak mükemmel askerler yaratıyor.
Так точно! Так точно! В них убивают всё человеческое, чтобы воспитать заново, с чистого листа.
Dinle, "Caleidoscope" kullanıcısı sanal dünyayı keşfederken kendini yansıtması için bir avatar yaratır.
Пользователь "Калейдоскопа" создает аватар, затем использует его в Виртуальной Вселенной
Aldığım geri dönüşlerde aşırı nitelikli olduğumu veya çok yaratıcı olduğumu söylüyorlar.
Я разослала свое резюме по всему интернету, а теперь получаю ответы, типа, "Вы слишком квалифицированны или креативны".
Kırlangıç Yuvası'na baskın yaptılar ama Ruiji Hanım'ı kaçırmaya çalışmıyorlardı. Yaratık için gelmişlerdi. Yaratık bir ipucu bırakmak için bunu yazdı.
что люди в масках Дон До... это две разные банды. но не пытались похитить госпожу Жуй Цзи.
Kabul edersen inatçı kıçına saplanmış olan çubuk için de mucizeler yaratılabilir.
Можешь делать чудеса для занозы, которая застряла в твоей заднице, если ты, конечно, делал.
Çok karmaşık ve ayrıntılı finansal türevlerin yaratılması büyük ihtimalle kontrolden çıktı.
Создание этих финансовых продуктов, сложных и тщательно проработанных, безусловно зашло слишком далеко.