Yarım перевод на русский
21,882 параллельный перевод
Yarım saat sonra.
Этаже так на 30-м.
Yarım saate görüşürüz.
Через пол-часа.
Yarım ayın altında yıkanman gerek, Chip.
Ты должен искупаться под полумесяцем, Чип.
Oraya iki, üç neredeyse yarım düzine ziyaret gerçekleştirmiş.
Он приходил к нему два, три... не меньше шести раз.
İşleri yarım saate bitecek birkaç amatör boksör var ama ondan sonra tamamen sizindir.
Через полчаса будет два любительских боя, но а потом, он весь ваш.
Yarım kalan bir işi bitirmem lazım.
Решить незаконченные дела.
Belki de yarım kalan işin, Dorothy'e yardım etmektir.
быть может, из-за этого вы здесь.
- Regina'ya göre Robin'le buluşma yeri ormanın içinde yarım günlük mesafede.
Реджина сообщила, что мы встретимся с Робином на полпути к лесу.
İkiniz de benim yarım kalan işimsiniz.
Вы мое незавершенное дело.
Çünkü seni öldürmek, yarım kalan işim.
Да, убью тебя, и окончу незавершенное дело.
Son görüşmemizde her şey yarım kalmıştı.
Мы на тот момент не получили все данные.
Yarım kısmını doğru söyledin.
Ты прав только наполовину.
Yarım milyon.
Полмиллиона долларов.
Sonia'nın babasının yarım düzine iş yeri var.
У отца Сони была как минимум дюжина предприятий...
Evet, kim yaptıysa en az 18,5 metre kazmış sonra da 1 metrelik çelikle güçlendirilmiş betonu ve yarım metrelik saf çeliği delmiş.
Кто бы это ни сделал, тоннель прорыт на 18 метров, потом метр сквозь железобетон, а это всё до того, как добрались до 10 сантиметров стали.
Yarım mil güneydeki bir içki dükkanından.
Из винного магазина в полумиле отсюда.
Yukarı çıkıp beklettiğim yarım muzu yiyeyim.
Да, я в порядке после моего тройного шунтирования.
Yeraltı Dünyası gerektiği gibi işleyecek kimse onlara engel olmadan yarım kalan işlerini tamamlayacaklar.
В Подземном мире все будет происходить, как задумано... Это место для тех, у кого остались неоконченные дела, и нет того, кто поможет им идти дальше.
Evet ama buradakilerin çoğu yarım kalan işlerinin ne olduğunu bilmiyor.
Да. Но большинство из тех, кто оказался здесь, даже не подозревают, в чем их незавершенные дела.
Al bakalım, Meraklı. Senin yarım kalan işin bu.
Вот, Невидимый, вот твое незавершенное дело.
- Üzgünüm Cruella ama senin yarım kalan işinin, seni istediğin bir yere götüreceğini sanmıyorum.
Прости, Круэлла, но не думаю, что твое незавершенное дело сможет отправить тебя туда, куда тебе хочется.
Yarım kalan işin ben olmayayım.
Не позволяй мне стать твоим незавершенным делом.
Her yarım saatte bir durum raporu bekliyoruz.
Ждем ваш отчет каждые полчаса
- Yarım saatte bir ara.
Звони каждые полчаса.
- Yarım saat sonra ararım.
Я перезвоню через полчаса.
Dün yarım torba vardı.
Вчера оставалась ещё половина покупок
Yarım saat 25 dolar.
Полчаса - - 25.
Yarım saat sonra dersin var, yedek öğretmenim yok.
- У вас урок через 30 минут, а замены нет.
Yarın sabah seni 5'te alırım.
Я заеду за тобой завтра утром, в 5 часов.
- Yarın sabah seni alırım.
Я заеду за тобой завтра утром.
Orada şimdi, var ya 45'liği cebimde attım sonra da elime yarı otomatiği aldım, anladın mı?
Тогда... потом... я положил его в карман, и достал полуавтомат.
Yarın sabah seni alırım.
Я заеду за тобой завтра утром.
Bu yarın mı olacak?
И это будет завтра?
Bu yarın mı olacak?
И это случится завтра?
Kulağa saçma geldiğinin farkındayım ama o hırka varken her şeyin üstesinden gelebileceğimi hissediyorum. Ayrıca vatandaşlık sınavım yarın.
Знаю, звучит глупо, но я верю, что в этом свитере мне всё удаётся, а завтра у меня собеседование на получение гражданства.
Yarın farklı mı olacak sanki?
А завтра будет лучше?
Baktığım boşanma davalarının yarısı tadilat modelinden çıkmış.
Половина известных мне разводов начинались с этого.
- Çok komiksin ama yarına sınavım var.
- Очень смешно, но у меня завтра вообще-то тест.
Yarınki şiir gecesinde sunuculuk yapacağım ama bu şal yakada dün akşamki Downtown Abbey bölümünden daha fazla kırışık var.
Мне нужно провести завтра ретроспективу поэзии, а на этих воротничках ряби больше, чем в последней серии "Аббатства Даунтон".
Stuart, kartımı yarın çerçeveletir misin?
Спасибо, что спросила, Ви, но мы бы хотели, чтобы ты осталась в городе.
Bu durumda, benim emin olarak yapacağım şey kendimi bu yarışın dışına taşımak.
В данном случае самый ответственный поступок - взять самоотвод.
Ayrıca bulabileceğim en iyi adaya karşı da yarışıyor olacağım.
И я поставлю себя во главе списка лучших кандидатов, которых могу найти.
Yarından sonraki gün bir sürü "şaka mı şeker mi" cin olacak mı?
Привет. Послезавтра у вас будут многие выпрашивать сладости?
Yarın ilk işimiz yeni bir çifti almak olacak. Buckseyler. Ancak bundan önce avukatımızla bir görüşmemiz var fuhuşa teşvik davamızla ilgili.
Первым делом у нас первый прием новой пары, Бакси, но до этого у нас встреча с нашим адвокатом, по делу о сводничестве.
Ben bu akşamı bu araştırmayla geçireyim çoklu orgazm için potansiyel protokolü bulayım sonra da yarın Bayan Jackson ile başlayalım, olur mu?
Думаю, сегодня вечером я уделю некоторое время исследованиям и попробую проработать идею протокола для множественных оргазмов, а завтра мы начнем работать с мисс Джексон.
Ufacık bir teselli uğruna kaç defa içip içip gecenin bir yarısı aradığımı bilmiyorum.
Мне не сосчитать, сколько раз я, пьяная, звонила поздно ночью, в надежде хоть на какое-то утешение.
Bu gece biraz ara verelim ve yarın sabah da oy vermek için yeniden toplanalım.
Давайте прервемся на ночь, а утром вернёмся к голосованию.
Gece yarısı Prag'dan gelmek için birilerini atlatamıyorsam, zaten Direktör Yardımcısı olmamalıydım.
Если я на полночи не могу оторваться от хвоста, чтобы выбраться из Праги, мне изначально не следовало занимать должность заместителя директора.
Yüz ameliyatımı yarına almak istiyorlar.
Они хотят провести мою последнюю пластическую операцию завтра.
"Ne bir dolar para harcarız ne bir oy atarız ne de abuk sabuk bir savaşta savaşırız ta ki hakkımızı alana kadar." Bu sistem yarın değişir.
мы не дадим больше ни сраного доллара, ни одного голоса, не затеем ни одной долбаной войны, пока не будет справедливости, всё изменится уже завтра.
İkinci yarı mı?
Вторую половину?