Yaşayacak перевод на русский
1,490 параллельный перевод
- Daha fazla sorun yaşayacak mıyız, kedicik?
- У нас будут еще проблемы, кошка?
Ama mavi gözlü çocuğun efsanesi sonsuza kadar yaşayacak ve Büyük Beyaz Dağlar'dan dört yöne rüzgarlarla fısıldanacak.
Но легенда о голубоглазой девочке многие века будет передаваться потомками тех кто жил у подножия великих белых гор.
Yaşayacak uzun bir ömrü var.
Совсем юная.
Artık bu iki serseriye güvenecek ve yaşayacak gücüm kalmadı.
На этих двух глупцов я положиться не могу... Нет у меня сил, чтоб дальше жить...
Dong Chul sayesinde, annen artık yaşayacak.
Благодаря Дончхолю твоя мама будет жить.
Pek öyle, gizli aşk ilişkisi yaşayacak biri değil.
Она не из тех, кто заводит любовные интрижки.
Altı, yedi seneliğine yaşayacak bir yer bulmaya bak.
Посмотри на мир лет шесть-семь.
Çocuklarım yaşayacak!
Мои дети будут жить!
Hayatı boyunca bizimle yaşayacak.
Он будет жить с нами всю свою жизнь.
Tüm anıları şuramda yaşıyor ama ben de gittiğimde nerede yaşayacak acaba?
Воспоминания о ней у меня внутри но когда меня не станет, где будет Труди тогда?
Kız kardeşin seninle mi yaşayacak?
Твоя сестра приехала жить с тобой?
- Yaşayacak mı?
- Он будет жить?
Düşünsene, evrim sınavından geçemeyen tüm hayvanlar tekrar yaşayacak!
Только представь : все существа, провалившие испытание эволюцией, снова живы!
Hayır ama sonsuza kadar da yaşayacak değilim.
Нет, но я не планирую жить вечно
Öyle deli dolu yaşayacak ki ölümün geldiğini bile görmeyecek.
ќн слишком зан € т жизнью, так что не видит приближени € смерти. " € не буду.
Yaşayacak mı yani?
Значит, он будет жить?
Yaşayacak günlerin olduğunu sanıyorsun ha?
Да, думаешь, весь мир тебе обязан?
Yaşayacak mı?
Но он выживет?
Eğer çıkarmazsam sürekli ölüm tehlikesi ile yaşayacak.
Но, если я её оставлю, он рискует умереть в любой момент.
Schwarzer'lara yaşayacak bir yer lazımdı.
Чёрным тоже ведь нужно где-то жить.
Tepelerde yaşayacak, gürültülü sarı bir spor arabaya binip 1.80 boyunda 45 kiloluk kızıları becerecektim.
Жить на Холмах, водить желтую спортивную тачку. И трахать девчонок под два метра и весом 40 кило.
İnsanlar bunu yaşayacak, Doğa Ana o kadar tahripkâr olacak ki, bu kış gündönümünde 12 / 21 / 2012'de dünyanın sonu gelecek.
Альберт Эйнштейн поддержал его идею. Сила матушки-природы будет такоё разрушительной, что она уничтожит весь наш мир в день зимнего солнцестояния 21 декабря 2012 года!
Bildiğimiz evren içindeki. Yaşıyor olan yaşamış olan ve yaşayacak olan her şeyde.
Всё, что живет, жило, будет жить.
Yaşayacak.
Он будет жить.
Benim odamda başkası mı yaşayacak?
Кто-то будет жить в моей комнате?
Bu daireye taşınmayı düşündüm ama ben daha çok şehir merkezinde, loftta yaşayacak tarzda bir adamım.
Да, я думал о том, чтобы снять эту квартирку, Но я больше отношусь к тому типу парней, которые предпочитают верхние этажи в центре города
Ama yaşayacak.
Она выживет.
Swain yaşayacak!
Суэйн будет жить!
Yaşayacak, ama daha kalıcı organ hasarı riskinden kurtulmuş değil.
Жива, но они не могут оценить потери организма.
Sen de bir tane bile yaşayacak cesaret yoktu.
А у тебя кишка тонка даже для одной.
O da burada yaşayacak.
Она будет тут жить.
- Son olarak, bizimle birlikte mi yaşayacak?
- Ты наконец переехал к нам? - Мне нравится мое общежитие.
Konu şu ki yaşayacak fazla ömrüm kalmadı.
Загвоздка в том, что мне осталось не так много времени, чтобы жить.
İş faturaları ödemeye geldi mi ikilem yaşayacak.
И когда придёт время уплатить счёт... перед ним встанет дилемма
Yaşayacak 21 saati var.
У него есть 21 час.
Baylor yaşayacak.
Бейлор займется этим.
- Eğer onu alırsanız, yaşayacak mı...?
- Если вы его достанете, он...
Eğer ameliyat işe yararsa, nasıl bir hayat yaşayacak?
Вы не можете позволять ей принимать подобные решения.
Makul olmayan bir karar verdim, ki o karar hep kötü bir şöhret olarak yaşayacak.
Я приняла неправильное решение, за которое мне до сих пор стыдно.
Önemli olan eskimiş olanın kabuğunu çıkarıp atmak ve yaşayacak olduklarımızın gizemiyle sarmalanmak.
Все праздники нужны для того, чтобы сбросить пустую раковину вчерашнего дня и принять в себя таинство дня грядущего.
Bu kadının ne kadar daha yaşayacağı mühim değil. Binlerce onbinlerce yıl mı yaşayacak?
Как бы долго эта женщина ни прожила, до 1000 лет ведь не доживёт?
- Yaşayacak.
- Будет жить.
Yaşayacak.
Жить будет.
Amca olduğunu görecek kadar yaşayacak gibi görünmüyorsun.
Похоже ты не протянешь так долго чтобы стать дядей. Что?
- O yaşayacak -
С ней все будет в порядке?
Eğer bunları yaparsak ne kadar yaşayacak?
то сколько лет сможет прожить? Не спрашивай.
Yaşayacak bir sürü yıl var önünüzde.
Вы проживете ещё много лет.
Babam kendi evinde yasayacak.
Движение папы жить в его собственном доме.
Yasayacak yer lazim ona.
Она собирается должна где-нибудь жить.
Yaşayacak!
Он будет жить!
- Yaşayacak mı?
- доктор Ўепард делает все возможное мы должны вернутьс € да, конечно. - она выживет?