Yaşlandım перевод на русский
435 параллельный перевод
Yaşlandım ve para da benim gibi yaşlı biri için büyük bir teselli.
Я стар, а деньги создают комфорт старику.
Tabii artık yaşlandım, ama o ruhu kaybettiğimi sanmayın.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
- Sadece biraz yaşlandım.
– Я стал старше.
Ben artık yaşlandım ve...
Да, уехали. Америка хороша для молодых.
Sanırım oralara girmek için fazlasıyla yaşlandım.
Похоже, я становлюсь слишком старым, чтоб там ползать.
Yaşlandım ama bugünlerde çocukların pikniğe giderken kot pantolon ve şort giydiklerini sanırdım.
Дорогая, я знаю что отстала от жизни... Но я думала что дети надевают джинсы... Или комбенизоны на пикники.
Ben yaşlandım mı?
Неужели я старею?
Yaşlandım.
Я стал старше.
Yaşlandım, emeklilik için gün sayıyorum.
- Я уже совсем стар для такой работы.
Yeni bir iş bulmak için çok yaşlandım.
Я слишком стар, чтоб искать другую работу.
Riske girmek istemiyorum. Ben yaşlandım.
Я не хочу рисковать, особенно сейчас, когда собираюсь на покой.
Ben de yaşlandım.
Я тоже постарела...
Siddhartha, bu nehirde çok yolculuk yaptık. Ben yaşlandım artık daha fazla çalışamam.
Сиддхартха, долго мы с тобой ходили по этой реке.
Belki de ben yaşlandım, ama gerçekten neler olduğunu bulabilme olasılığı o kadar uzak ki, söylenebilecek tek şey, "Boş vermek" ve meşgul olmak.
Возможно, я стар, но по-моему, шансы установить истинные причины происходящего столь абсурдно малы, что лучше не ломать себе голову и заняться делом.
Sence yaşlandım mı, artık?
Я постарела?
O benim oğlum işte. Ben de yapardım aslında da biraz yaşlandım bu iş için. İşi ona devrettim.
бежит и делает тачдаун и у него на спине написано Косби?
Yaşlandım demek istediğin buysa.
Я постарел, если ты это хочешь сказать.
Sadece gittikçe yaşlandım, ve görmek zorlaştı, gözüm döndü.
Так, закончившись артритом, весь мой век уже прошел.
Yaşlandım.
Да.
Sadece iki yıl yaşlandım.
Только я постарел на два года, вот так.
İki yaş yaşlandım.
я на два года старше.
Böylece yaşlandım işte.
Просто я стала старше.
Ben çok yaşlandım.
Я слишком стар для этого дерьма.
Bu iş için çok yaşlandım.
Я стар для этого дерьма.
Ben artık yaşlandım.
Я стар для всего этого.
Çok yaşlandım.
Слишком старый.
Artık yaşlandım. Yan odada kimse olmayınca korkuyorum.
Я уже старая, ничего не хочу, но боюсь, когда никого нет в другой комнате.
Tanrı'm, yaşlandım.
Боже, я стар.
20 yaş yaşlandım.
Я постарела на 20 лет.
Doktor yaşlandığımı söylese de öyle hissediyorsam suçlusu benim.
Доктор говорит, что я старею хотя, это было бы прискорбно.
10 yaş daha yaşlandım!
Приятной прогулки, мсье Альфред.
Yaşlandım artık.
Мама.
Yaşlandığımı hissediyorum Starbuck, ve belimin büküldüğünü. Cennetten çıkarıldıktan sonra geçen yüzyılların ağırlığı altında yalpalayan Adem Baba gibiyim.
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
Bizi ne yaşlandırır biliyor musunuz ; can sıkıntısı. İşim nedeniyle gençliğimde çok yolculuk yaptım.
Знаете, что старит нас?
Ses beni çağırmaya devam etti öyle ki, duvara yaslandım ve duvar yapraklar gibi açıldı ve içine aldı beni.
А голос продолжал меня звать, так что я прижалась к стене,... и вдруг она поддалась, словно была сделана из фольги. И в тот же миг я стала невидимой.
Yaşlandığımda iki lokma ekmeğim olsun diye tüm hayatım boyunca saçımı süpürge ettim.
Я всю жизнь горбатилась, во всем себе отказывала, чтобы в старости иметь корочку хлеба.
Sahaya çıkamayacak kadar yaşlandığımı söylemiştim.
Я слишком стар для этого.
Evet, yaşlandım.
Да, я стал старше.
Yaşlandığımızda diğer gezegenlere götürürler.
Когда мы становились старше, нас отправляли на другие планеты.
Hepimizden daha hızlı yaşlandı ama aynı şey bizim de başımıza gelecek eğer...
Она старела быстрее, чем мы, из-за своего метаболизма. Но то же самое произойдет с нами, если мы не...
Yaşlandığımızda hatırlayacağımız bir deneyimdi. Umarım ona daha uzun zaman vardır.
Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь.
Yaşlandığım için suçlamıyor musun beni yani?
Потому что я старая?
Yaşlandıkça değişeceklerini sandım ama öyle olmadı.
Думаю, со временем стало получше, но многого они так и не добились.
Belki de yaşlandığım için yavaşlıyorum, bilmiyorum.
Может быть, я постарел и стал медлительным, не знаю.
Bu işler için çok yaşlandım.
Я уже слишком стар для этих афер.
Yaşlandılar ama gayet iyiler. Sanırım.
Да, но я уверена, что с ними все в порядке.
- Yaşlandım.
- Я уже стар.
Bir sürü insanın yaşlandığımı izlemesini istemiyorum.
Не хочу, чтобы толпы народа видели, как я старею.
Ama benim varsayımım şöyle. : Kan grubunuz uykunuzun süresini ve derinliğini etkiliyor. Nasıl uyuduğunuz da nasıl yaşlandığınızı etkiliyor.
Но я предполагаю, что от типа крови зависит... сколько вы спите и как крепко... а от этого зависит скорость старения.
Sanırım... ki yaşlandığımda ona çok benzeyeceğim.
Мне кажется, что я буду таким, как он, когда стану старше.
Yaşlandığımı söylüyorlar.
Они говорят, я слишком стар.