Yeri gelmişken перевод на русский
167 параллельный перевод
Yeri gelmişken, belki bize kısaca kendinizden bahsedersiniz. Kısaca işte, bilirsiniz.
Кстати о жизни, быть может, расскажете немного о себе?
- Yeri gelmişken şefin oğlun için ne dediğini biliyor musun?
– Между прочим, знаете, что сказал о вашем сыне наш начальник?
Yeri gelmişken ; Sukeyemon haber verdi kız kardeşime para vereceğini söylemişsin.
Кстати говоря, Сукемон сказал мне, что ты давала моей сестре какие-то деньги.
Hazır yeri gelmişken, Max, Bayan Bertholt ile ilgili makaleni çok beğendim.
Кстати, Макс, мне весьма понравилась ваша статья о госпоже Бертольт.
Yeri gelmişken o işi alamadım.
Между прочим.. .. я не получил работу.
Yeri gelmişken, bu fikri İngiltere'de zırh delici kabuklarda zaten kullanmıştık.
Мы уже пробовали это в Англии для производства танковой брони.
Yeri gelmişken mahkeme sırasında sorulmamış küçük bir soru sorayım :
Тогда ответьте мне на маленький вопрос, который, кстати, никто не задал на процессе ( а он был ) :
Yeri gelmişken bu bana Rosings'teki küçük kahvaltı odasını hatırlatıyor!
По правде сказать, он мне напоминает маленькую летнюю мансарду в Росингз!
Yeri gelmişken, işte orada.
Кстати, а вот и она...
Yeri gelmişken bir de reçete var.
Если говорить об этом, у меня тут рецепт.
Yeri gelmişken, benim iş sözleşmemi yenilemem gerekiyor. Bebe Glazer "yenisini ben yapayım" diyor.
Случай на тему - мой контракт истекает, и Биби Глейзер предлагала мне свои услуги для переговоров.
Oh, yeri gelmişken..,... gerçekler, ve olağanüstüler.
И кстати они настоящие и потрясающие.
Yeri gelmişken, sen bayağı çıplaksın. - Rufus, doğru mu?
стати, ¬ ь совсем гольй. – уфус, верно?
Herkes içeride yeri gelmişken huevos grandes, amigo.
Всё внутри. Кстати, ты очень смел, амиго.
Yeri gelmişken, bugün saçlarınız çok iyi görünüyor, Bay Marshall.
Ваши волосы выглядят сегодня отлично.
- Yeri gelmişken, Nelle nerede?
- Кстати, где Нэлл? - Работает над новым делом.
Yeri gelmişken, Sour Grapes'i seyrettim.
Я видела "Гроздья Раздора", и название было очень подходящим.
Ve, bayanlar baylar, Yeri gelmişken şunu ifade edeyim ki benim...
Поэтому сегодня, леди и джентльмены, я хочу воспользоваться возможностью и объявить о своем...
Yeri gelmişken ifade etmek istediğim...
Воспользоваться возможностью...
Yeri gelmişken... -... nasıl olmuşum?
Кстати... как я тебе?
Yeri gelmişken, çok heyecanlıyım.
Кроме того, я так нервничаю, что если они придут?
Yeri gelmişken kölelerim ile sofraya oturmam.
Кстати говоря, За одним столом с рабами я не трапезничаю.
Yeri gelmişken, bir şey söylemek istiyorum.
Можно вставить словечко?
Yeri gelmişken, suratıma tokat atar mısın?
Пока мы тут, можешь дать мне пощёчину?
- Yeri gelmişken bir ev aldığımı bilmeni istedim.
Говорю что бы ты знал. Я купил дом.
Yeri gelmişken, gölgeleri var.
Кстати, у него есть тени.
Ama bu rakam yılda % 10 büyüyen bir ekonomi için oldukça tutarlıdır ve yeri gelmişken, % 10 büyüme hızıyla 7 yılda 2'ye katlanacak, 14 yılda da 4 kat daha büyük olacak ve çok daha fazla enerjiye ihtiyaç duyacaklar demektir.
Но это очень согласуется с экономикой, которая растет до 10 % в год и, кстати, при 10 % уровне роста, она удваивается за 7 лет, в 4ре раза больше за 14лет и они нуждаются во все большем и большем количестве энергии.
Yeri gelmişken, hep yolda olduğum için duşa girmeye fırsat bulamadım. Taşaklarım sirke tadında olabilir.
Кстати, я должен сказать тебе, что у меня не было возможности принять душ, добираясь сюда.
Evet, yeri gelmişken neden Andy Bellefleur kardeşimle görüştüğünü düşünüyor?
Да, об этом. Почему Энди Беллефлер думает, что вы с братом встречаетесь?
Yeri gelmişken bana biraz kristal bulabilir misin acaba?
Кстати... Ты не мог бы подкинуть мне немного кристаллов?
Yeri gelmişken söyleyeyim.
И просто чтобы ты знал, это... Это не личное.
Bu arada yeri gelmişken söyleyeyim, aslında bütün bu olanları önlemeniz için bir çözüm yolu var.
Ну, у меня есть лёгкое и очевидное решение которое может предотвратить повторение всего этого. Вам нужно купить две кровати.
- Yeri gelmişken seni AIDS etmez, ya da bilirsin, lazanya frengi yapmaz.
— В связи с этим у тебя будет СПИД, а от лазаньи — сифилис.
Yeri gelmişken...
Кстати...
Yeri gelmişken... annenin şehir dışında olduğunu biliyorum, anahtarlar sende ve Dan'in arabası var.
Да, и вот еще что - я знаю, что твоя мама уехала, у тебя есть ключи, а у Дэна - машина.
Yeri gelmişken, sana getirdiğim not hala yanında mı?
Кстати о правде, у тебя еще осталась та записка, которую я принесла?
Yeri gelmişken...
О, очень удобно.
Yeri gelmişken, eski bir dostla yemek yemeye vaktin var mı?
Кстати о птичках, найдёшь время позавтракать со старым другом?
Bu arada yeri gelmişken Neil'ın pornografik testere koleksiyonu olduğunu hatırlatayım.
Кстати, позвольте упомянуть что у Нейла есть коллекция порно-паззлов.
Yeri gelmişken...
Кстати, говоря о покое....
Yeri gelmişken, bildirinin taslağını hazırlamayı sana bırakıyorum, tamam mı?
С другой сторону, я уступлю тебе первый ход на составление сообщения, согласен?
Yeri gelmişken söyleyeyim istediğin kadar bizimle kalabilirsin.
Но тем не менее, Джером, Тебе более чем рады в этом доме.
- Yeri gelmişken Demetri'ye yalan söyledim.
Кстати, я соврал Демитрию.
Yeri gelmişken, nasıl oldu da bunu yaptılar?
Кстати, как они смогли её уничтожить?
Yeri gelmişken, senin götünü bir kez kurtarmıştım.
И кстати, я твою шкуру уже один раз спасал.
Ki, yeri gelmişken, tanıdığım her kadından daha iyi yapıyorsun.
И получится у тебя это лучше чем у любой из женщин, которых я знаю.
Yeri gelmişken, Ofis aşkları için ne diyorsunuz?
А что с романами в офисе?
Yeri gelmişken, Antony...
И еще, Антоний.
Yeri gelmişken, AHN Mo-rae,
Кстати, Ан Мо Рэ, невестка,
Yeri gelmişken, hepinize bir sürprizim var.
Кстати об этом, у меня есть сюрприз для всех вас.
Yeri gelmişken, onun için yapabileceğin bir şey var.
Только скажи.