Yolları перевод на русский
5,605 параллельный перевод
Görünüşe göre kendi yolları var.
Ну, у него есть способы.
Burada ama yollar iki yolları ayrılır.
Здесь след расходится. Два набора похожих отметин.
Yollarını kapatarak mal almasını engelleriz.
Перекроем ему все дорожки к товару.
Adım gibi eminim ki gardiyanlar seni yollarında yürürken görmeye bayılmışlardır.
- Надзиратели от тебя были без ума, да?
- Destek yollarım sana.
Я обеспечу тебе поддержку.
Adresi yollarım.
- Адрес я вышлю.
Düşman tüm kaçış yollarını tutmuş durumda.
У врага все выходы были перекрыты.
Manyetik kutup noktaları değiştiğinde hayvanların göç yolları da bozulacak.
Со сменой магнитных полюсов перелётные птицы собьются с курса.
Evet, yollarınız ayrıldıktan beri seni aklından çıkartamamış.
Да, но до тебя не добрался.
Yollarını gözledik.
Мы ждали и ждали.
Yollarımızın tekrar kesişmesi kaderse eğer, bunu cevabını birlikte bulalım.
И если нам суждено встретится, то мы найдем разгадку вместе.
Kral'ın Yolları'nı keşfettim.
Я открыл... Дороги Короля.
O yolların seni nereye götüreceğini bilmiyorsun!
Ты понятия не имеешь, куда ведут эти пути.
Nereden malum oldu da Kral'ın Yolları'na gittiniz?
Что, ради всего святого, толкнуло вас на Дороги Короля?
"Ne Kuzgun Kral'ın Yolları'nın, ne de o yolların neden İngiltere'nin aynalarının ardına saklandığının bahsi geçiyor."
"Он не упоминает о Дорогах Короля-ворона, или о том, почему они спрятаны за зеркалами Англии".
"Norrell, Kuzgun Kral'ın neden bunları yaptığını sual etmekten korkuyor." "O yolların sonunda ne olduğunu öğrenmekten çok korkuyor."
"Норрелл слишком боится вопросов о том, почему Король-ворон так поступил, слишком боится узнать куда могут привести эти дороги".
- Bir daha Kral'ın Yolları'na gitmeyeceğim.
- Я больше не выйду на Дороги Короля.
Aynı anda 100 kopya birden yollarız.
Отошлем сразу сотню копий.
Ve başka yolları var.
И у нас больше нет выхода
Ayrıca, gelişmiş limanları, ticaret yolları, denizciliği, kanunları, müziği ve şiiri.
Вместе с усовершенствованными портами, торговыми путями, судоходством, законами, музыкой и поэзией.
Eğlenmenin başka yolları da var.
Есть и другие способы развлечься.
- Yollarına devam ederler.
- Они пойдут.
Emma'nın numarası çıktığına göre onu ve yollarına taş koyacak diğer jüri üyelerini öldürmeyi planlıyor olmalılar.
А так как мы получили номер Эммы, возможно они планируют убить ее и любого другого присяжного, который встанет на их пути.
Yollarımızın kesişmesi benim için her şeyi değiştirdi.
Встреча с тобой все для меня изменила.
Ana yollara ve servis yollarına kontrol noktaları kurduk.
Установили заграждения на дорогах.
Oraya gidip cehenneme kadar yollarının olduğunu söyleyelim.
Это все жители города. Нужно пойти и сказать, чтобы катились к черту.
Albany'de vali, eyalet polisinin Pennsylvania'ya giden yolları kapaması ve devriye gezmesi için yetki verdi.
В Олбани губернатор издал приказ, предписывающий полиции штата патрулировать и перекрыть автомагистрали, ведущие в Пенсильванию...
Sonuçta yollarımız elbet kesişecek.
Наши пути ещё пересекутся.
O zaman kendim yollarım.
Тогда я разошлю их сам.
- Rachel ise, sesli mesaj yollarım.
Это Рейчел. Переведу её на голосовую почту.
Bu "başka yolların" detayına girmeyi uygun görmedi herhalde.
Я полагаю, она не позаботилась уточнить, что это за "другой способ".
Öncelikle, ah yürüyüş yolları, driveways sudan beton korumak ve staining- - için kullanılan Aslında, bu, bir emprenye sızdırmazlık malzemesidir.
Действительно, это пропитывающий водоизолирующий состав, который используют для защиты бетона от воды и окрашивания - в первую очередь : пешеходные дорожки, подъезды к домам.
Tepemizde 6 metrelik cam elyaf bir el ile Colorado'nun dağ yollarındayız.
Мчимся по горным дорогам Колорадо с 6-метровой рукой из стекловолокна, привязанной на крыше.
Polise destek verdiğini göster,... ama aynı zamanda da polisi desteklemenin en iyi yollarını savun.
Ты продемонстрируешь поддержку полиции, но также обсудишь, как лучше помочь полиции...
Su yollarına da. Evet.
Люблю воду, тоже.
Yollarımız zamanında kesişmişti, evet.
Наши пути пересекались, да.
Eğer Kral'ın polisi yolları kontrol edemiyorsa. Kral'ın vergi memurunun yollara çıkmasını bekleyemez.
И если королевская полиция не в состоянии контролировать дороги, то не стоит ждать, что по ним поедет королевский сборщик налогов!
Agelaius Tricolor, belirli göç yolları olan çok özel bir kuş türü.
The Agelaius Tricolor — птица очень характерная для миграции.
Ticaretin iyi olduğu zaman vergileri arttırıyor ve kilise buna karşı koysa bile başka yollar bulunuyor.
Можно собрать гораздо больше налогов, когда торговля идет хорошо. А если налоги недоплачивают - пусть даже церковь - можно найти другие пути.
Yollar karla kaplıydı. Geçemiyorduk. Tabutunu bir kağnıya koymak zorunda kaldılar.
Дороги занесло, пришлось волочить гроб на телеге, запряженной волами.
Bu arada, iletişim kurmak için daha iyi yollar bulduk.
С тех пор мы создали ещё больше технологий.
Ölmek için daha kötü yollar vardır sanırım.
Полагаю, есть и худшие способы умереть.
Bay Otomo, mesaj göndermek için oyunda yüksek skor almamı beklemekten daha kolay yollar da var.
Отомо-сан. Есть более простой способ связаться со мной. Чем когда я наберу много очков.
Yollar tahmin ettiğimden daha dolambaçlıydı da.
Дорога оказалась чуть более извилистой, чем я ожидал.
Burasıyla diğer krallıklar arasındaki eskiden kalma yollar.
Древние пути, связывающие наши земли с другими мирами.
Birazdan hava kararacak ve bu yollar kötü adam kaynayacak. Senin kumral ve sıkı vücunla istedikleri her şeyi yapmaktan zevk alırlar.
Скоро стемнеет, а дорогу заполонят бандиты, которые хотят ни что иное, как продолжать свой путь с вашим туго связанным коричневым тельцем.
" Hayat devam ettikçe yollar yeni yüzlerle yabancılaşır...
Rossi : "As life runs on, " the road grows strange with faces new
Partnerinle birlikte erotik şeyler yapman için çok farklı yollar var.
Есть куча способов для проявления интимности.
Tamam, bir alıcı mafyanın arabasına ilgi duyuyor ve belki de onu almak için "Mayfa-vari" yollar kullanıyor.
Ладно, если покупатель интересуется гангстерской машиной, возможно, он воспользуется их способом, чтобы получить её.
Cezaevi, mahkumlarını gerçek bir akademik ortama sokabilmek için yollar arıyor.
Тюрьма ищет способы, чтобы подготовить своих заключенных к настоящей академической среде.
Bunu patolojiye yollar mısın lütfen?
Отправьте это в патологию, пожалуйста.