Yutanı перевод на русский
82 параллельный перевод
Foley'in ateş yutanı nihayet bitti!
Рисковые ребята Фоли наконец-то пришли к финишу!
Yutan, sıra sende.
В пещере.
Yutan, karımı öldürenlerden ikisi kaçmış.
Ютан, двое, что убили мою жену, сбежали.
... tamamen, güneş yamaçtan görünüp aşağıya bakınca, sıcak ve kuru düşmanın gözü gibi yutan bir pırıltıyla.
228 00 : 20 : 13,645 - - 00 : 20 : 16,136... смотрит вниз, горячее и сухое пожирая ярким светом как глаза врага.
Geçen canlıları yutan çiçekler ve hareketli ağaçlar var.
Голодные растения, которые поедают тех, кто проплывает мимо. Жестикулирующие деревья.
Hastalığa bağışıklığın var, aynı bir araba plakasını veya polyo virüsünü yutan köpekbalıkları gibi.
Ничегo ты не схватишь. У тебя иммунитет кo всем бoлезням, как у акул. Те спoсoбны пpoглoтить нoмеpнoй знак или виpус пoлиoмиелита :
"Ve başımı dinlendireceğim Yutan Yutulan'daki..." "... iki kelime arasında. "
Я положу голову между двух слов, в Долине Побежденных.
Hatırlıyorum da bir akşam, bir ateş yutan leydi Flegmonde'nin peruğunu birden tutuşturmuştu.
Я помню как однажды ночью пожиратель огня поджег головной убор госпожи Флегмонды.
Biz kondüktörler çılgın tipleriz ölüme yarı aşık, sıradan erkeklerin fıstığı yediği gibi tehlikeyi yalayıp yutan tipleriz.
Мы, машинисты монорельсов - странное племя. Мы обручены со смертью, мы смотрим опасностям прямо в лицо.
Temiz Sperm, Sperm Yutan Çıplak Kaşarlar, Sıcak Sperm III,
... "Чистая сперма", "Орошение голых шлюх спермой",..
O zaman Unit 01 i yutan kara gölge hedefimiz.
которая поглотила Еву-01...
Ross Buckingham hiç 30 santimlik bir kielbasa'yı yutan bir kadın görmüş müydün?
Росс Бакинэм, вы когда-либо видели женщину проглатывающею целую 13-дюймовую колбасу?
Hem kasabanın yarısını hem de onu yutan bir deprem olmuş demek istiyorum.
Ну, то есть, произошло землетрясение, поглотившее половину города, и его тоже.
Herşeyi yutan karadelikler oluştu.
Черные дыры возникли, засасывая материю.
Beni içine yutan volkandan çıkışım sadece senin elinde.
Ты не представляешь, чего мне стоило,..
-... okyanusu. - Dünyaya açılan ve insanı tek parça halinde yutan.
- И земля которая разверзается и поглощает тебя целиком.
Kimsenin oturunca insanı yutan bu kanepeye ya da bu bilgilendirme noktasına ihtiyacı yok.
Не нужны никому диваны, которые тебя пожирают. Не нужны никому справочные пункты.
Yılan, örümcek ve daha sesini çıkaramadan insanı yutan bataklık yüzünden çocukların oraya gitmesi yasaktı.
Детям ходить туда запрещалось из-за змей, пауков и зыбучих песков - засосут, не успеешь моргнуть и глазом.
Kanalizasyondaki yaratık ondan "Yutan" diye bahsetti.
То создание в туннелях. Оно назвало ее "пожиратель".
Mısır'a üstüne yağan daha sonraki berbat salgınlar, Sodom ve Gomora'yı yutan alevler,
- Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
Kılıç yutan Muhteşem Rondo'yu, gizemli kaplumbağa çocuk ve doğanın diğer hayret verici ucubelerini görün.
¬ ы увидите удивительного – онда, шпагоглотател €, загадочного человека-черепаху и другие поразительные чудеса природы!
Neden aklıma kuyruğunu yutan bir yılan geliyor?
И чё это мне рисуется змея, кусающая себя за хвост?
Anlamı, "Yiyip yutan şeytan"
Оно означает "зло, которое поглощает".
Helen Chin'in raketini yutan mı söylüyor bunu?
И это слова глотателя ракеток Хелен Чин!
Eğer acısını saklamak için antidepresanları yutan tipte biri değilsen, tabi. Kocasına sırt dönen tipte. Evlatlarını ihmal eden tipte.
Если ты не тот тип человека, который глотает антидепрессанты, чтобы скрыть боль И отворачивается от мужа, пренебрегая ребенком...
Mike, kağıt dolu depomda boğazına kadar ateş yutan adam istemiyorum.
Майк, у меня огнетушителей на складе бумаги.
Orda her yerde ateş yutan adamlar var.
Там везде есть огнетушители.
Sizi yutan bir dişli vajinaya.. Zannedersem bu çiçeklerin özünde rahatsız edici bir şey var.
... шепча, "Я никогда не буду твоей".
Rüyamı yutan da kim?
Кто пожирает мой сон? !
Yaygın bir yanlış anlama kara deliklerin Evren'deki her şeyi yuttuğunu düşünmektir. Çevrelerindeki her şeyi yutan kozmik elektrikli süpürgeler gibi.
Общее заблуждение, что черные дыры засасывают все во Вселенной... как космические пылесосы, всасывающие все вокруг.
Dünyaları Yutan.
Пожиратель миров.
Kimi daha fazla suçlayabilirsin ki? Fotoğrafları çeken adamı mı, yoksa bunu yutan halkı mı?
Кого ты винишь больше парня, делающего снимки или людей, которым нравится на это смотреть?
Benim demek istediğim dünya üzerinde insanları yutan Bermuda Şeytan Üçgeni, Oregon Girdabı gibi noktalar var.
Я про то, что в мире ЕСТЬ места где таинственным образом пропадают люди. Бермудский треугольник, орегонская аномалия.
Ev resmen beni yutan bir kara delikti.
Тот дом был похож на черную дыру, которая просто засасывала меня.
En azından bu saçmalıkları yutan olmamış.
По крайней мере, никто не купился на это дерьмо.
Yine seni çalar saat yutan timsahla karıştırdı.
Он принял тебя за крокодила, который проглотил будильник.
Atlas Okyanusu'nun A'sının altına saklanmış, ufak bir ada olan Yutan Şelaleler'e.
Островку, затерянному под буквой "А" в Атлантическом океане под названием Поплавок.
Yutan Şelaleler'de ustalıkla paketlenmiştir.
Упакованы вручную.
- Ebediyen Yutan Şelaleler!
- Поплавок круче всех! - Какая прелесть.
Şimdi de Yutan Şelaleler'deyiz... Stajyerimizin işinde ilk gününü geçireceği yerde.
Мы переносимся в Поплавок, где у нашего стажёра сегодня первый рабочий день.
Burası Yutan Şelaleler denilen...
Тут Поплавок по Цельсию и...
Şimdi de merasim kurdelesini kesmek için Yutan Şelaleler'in en gözde çocuğu, Bebek Brent'i davet ediyorum!
А сейчас эту красную ленточку перережет любимец нашего городка... Малыш Брент! Он в отличной форме!
Görünüşe göre Yutan Şelaleler'de sardayla işleri daha iyiye gidiyor...
Итак. Похоже, что наш Поплавок снова оказался на плаву.
Bu çizburgerler sadece başlangıçtı çünkü Yutan Şelaleler'de kahvaltı sistemi başladı.
Что ж, чизбургеры - это только начало! На Поплавок активно наступает продуктовый фронт!
Bir yilan kendi kendini yiyen... kendi kuyrugunu yutan.
А на самом деле это змей, пожирающий себя, заглатывающий свой собственный хвост.
Sadece, kılıç yutan bir adamı pek umursamıyorum.
Просто мне нет дела до парня глотающего меч.
Bunu yutan ahmak var mı hiç?
У тебя разве не сводит яйца от этой мысли?
Şimdi de oğlun, seni yutan aynı bataklıkta batıyor.
И вот твой сын лезет в ту же трясину, что уже засосала тебя.
Sonunda da bir girdap, çevresindeki her şeyi yutan bir delik meydana gelir.
Пока, наконец... Воронка... Зияющая дыра, которая затянет в себя и уничтожит всё вокруг.
Brooklyn'in yarısını yutan bir kara deliğe?
В чёрную дыру, которая затянет в себя половину Бруклина.
Onlar sanki bütün enerjini, bütün zamanını, bütün paranı, bütün saçlarını yutan bir kara delik.
Они подобны... черным дырам, поглощающим всю твою энергию, все свободное время, все деньги, и все волосы.