Yâd перевод на русский
66 параллельный перевод
Eski günleri yâd etmeye gidiyoruz.
Мы будем вспоминать там все хорошее. Понятно тебе.
Oraya gidin de bir daha görmeyeceğiniz o güzel günleri yâd edin.
Иди туда и вспоминай хорошие времена,... которые никогда не повторятся.
Sana Işık Yâd'ını anlatmama ne dersin?
А что если Рождественский Броненосец расскажет тебе о Празднике огней ( Хануке )?
- Eski günleri yâd ettiğimize sevindim.
Увидишь толстого Сэла, поцелуй его за меня.
Michael eski aşkıyla eski günleri yâd etti. Nasılsın?
И таким образом Майкл встретился со своей бывшей любовницей.
Meşrubat kâsesinin yanında durup kötü dans seyretmek çok da yâd edeceğim bir anı değil.
Папа, я не уверен, что стоять у миски с пуншем и наблюдать за плохими танцорами - воспоминания, которые я буду лелеять.
"Onu yâd etmek için aklıma tek bir yol geliyor."
И есть лишь один способ оказать ему последние почести.
Hepimiz benimle tanışma anılarınızı yâd ediyoruz.
Все предаются воспоминаниям о том, как встретили меня.
Soran olursa, arabayla gezmeye çıktığımızı eski günleri yâd ettiğimizi ve seni bıraktığımı söyle.
Если кто-нибудь спросит, скажи, что мы катались на машине, разговаривали, а потом я высадил тебя...
- Sadece eski zamanlar yâd ediyorduk.
- Вспоминаем старые времена.
Bir planınız var mı? Çünkü beraber takılıp eski zamanları yâd edebiliriz. - Neden olmasın?
Если никаких планов нет, может быть, мы сможем собраться вместе и вспомнить о старых временах.
İçelim. Beni yâd edelim.
Выпьем за меня.
Hatıraları yâd etmek için,
Рассказать им, как я их люблю
Çünkü bu büyükannene aitti. Eski günleri yâd etmek istiyorum.
Потому что это принадлежало твоей бабушке, я хочу их придержать.
Anneni yâd etmek için, yapılacak bir sürü şey olduğunu hatırladım.
Я помню, мне многое нужно сделать Я думаю о твоей матери
Bekârlığa veda partisi, eski günleri yâd etme karışımı bir şey.
Что-то вроде мальчишника и похода, 2 в 1.
En azından eski güzel günleri yâd etmek hakkımız.
Мы должны как минимум вновь вернуться в старые добрые времена, понимаешь? Вещи, которые вроде как возвращают нас сюда. В смысле...
Bir gün sen de yüzünü maziye dönüp lise anılarını yâd edeceksin. dünya sanki seni beklemiyormuş gibi hissedeceksin. Bu da her şeyi bir rüyaymışçasına düşünmene sebep olacak.
Когда-нибудь ты тоже будешь вспоминать с ностальгией эти дни. как будто это был сон.
İnanabiliyor musun? Eski günleri yâd etmeye devam etmek mi istersiniz?
Будете и дальше ностальгировать, или, может, о деньгах подумаем?
... hayatımın son günlerinde bu günlerimizi yâd edeceğim.
Буду оглядываться на наше соседство как на высшую точку своей жизни.
Eski zamanları yâd etmek için birkaç eski arkadaşımla birlikte geldik.
Я приехал немного потусить со своими старыми друзьями.
Eski günleri ne de güzel yâd ettik.
Чёрт побери, это была прекрасная прогулка вверх по реке памяти.
Şefle çok içtik, maziyi yâd ediyorduk,... işte öyle.
Мы с друганом выпить решили, а он перебрал мальца.
Başka duası ya da yâd edeceği olan var mı?
Кто нибудь хочет произнести молитву? Или высказаться?
Dualarınız ve yâd edişleriniz için teşekkür ederim.
Спасибо вам за молитвы И ваши воспоминания.
Eski günleri nasıl yâd ettiğimizi hatırlıyor musunuz?
Помните как мы любили вспоминать?
- Daha dün 3'tü. Kahve istiyor musunuz yoksa eski günleri mi yâd edeceksiniz?
Вы хотите кофе или воспоминания?
Geçen yılları karşılıklı yâd ederiz, eski dostum.
Я хотел бы обменяться с тобой историями за прошедшие годы, старый друг.
Artık dinlenerek, yıllardır süre gelen hizmetlerinizi gururla yâd etme zamanı geldi
Пришло время, когда вам можно отдохнуть и взглянуть на свою службу с гордостью на долгие годы службы.
Belki de birisi eski günleri yâd etmeye çalışıyordur.
А может, кто-то решился взяться за старое?
Güneşe doyup insan olmanın nasıl bir duygu olduğunu yâd ederek geçirdi.
Нежась под солнцем и вспоминая о том, что значит быть человеком.
* Umarım ben de yâd etmem eski günlere yaşlandığımda *
* И я надеюсь, что когда я состарюсь, я не буду сидеть без дела *
Buraya geçmişi yâd etmeye gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы предаваться воспоминаниям.
Suzanne'ye göre, sadece eski zamanları yâd etmek istemiş.
Согласно показаниям Сьюзан, она просто хотела поговорить о прежних временах.
Ya da ben size bir ziyarette bulunur ve eski zamanları yâd ederiz.
Или, лучше, я бы мог подняться к тебе, поболтать о старых временах.
Belki seni bir ziyaret edip eski günleri yâd ederiz.
"Я бы мог приехать к тебе", "поболтать о старых временах".
Eski günleri yâd edip sohbet etmek istediğini söylemiştin.
Я думал, ты лясы поточить хочешь.
O kadar yolu yalnızca yâd etmek için gelmemişsindir.
Так ты притащился Поделиться воспоминаниями.
Aile hayatı va kariyere saplanıp kaldığımızdan beri sık sık o zamanları yâd ederim.
И теперь, когда я поглощен семейной жизнью и работой оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
Ben kalıp güvenilir dostumla neşeli günleri yâd edeceğim.
Я задержусь, и вспомню радостные времена с верным другом.
Geçmişi yâd etmek iki yaşlının kayıp aşklardan bahsetmesi...
Предаваться воспоминаниям? Два печальных старпёра разговаривающее о потерянной любви?
Ağabeyimle eski günleri yâd ederken 1919 yılında neler olduğu hiç aklına gelmedi mi? Yoksa küçük sırrımızı unuttun mu?
Пока ты возрождал историю вместе с моим братом, снова случилось то же самое что и в 1919, или ты позабыл наш маленький секрет?
Ağabeyimle eski günleri yâd ederken 1919 yılında neler olduğu hiç aklına gelmedi mi?
Когда ты переживаешь историю с моим братом, Ты случайно не возвращался мысленно к тому что случилось в 1919, или ты забыл наш маленький секрет?
Eski anılarımızı yâd ederiz diye düşünmüştüm oysa ki.
Давай-ка вспомним прошлое.
Babamın eski ortağıyla bir kahve içip eski günleri yâd edemeyecek miyiz?
Нельзя просто выпить кофе с бывшим напарником моего отца и не попасться.
Anıları yâd edeceğiz.
Зато мы придадимся воспоминаниям.
- Seni hep iyi yâd edeceğim.
- Скрещу за тебя пальцы.
Eski günlere yâd ederek sizi sıkıyorsak, özür dilerim.
Прошу прощения, если мы наскучили вам старыми добрыми временами.
Eski günleri yâd ederiz.
Вспомним старые старые времена, понимаешь.
Eski günleri yâd etmek istemiştim.
В приступе ностальгии.
- Eski zamanları yâd ediyorduk.
Так, вспоминаем о былом.