Yüzüğüm перевод на русский
216 параллельный перевод
Ya benim yüzüğüm?
А как насчет колечка для меня?
- Yüzüğüm!
- Мое кольцо!
Fakat şu nişan yüzüğüm... nereden satın aldın onu?
Где ты купил мое обручальное кольцо?
- Ya benim nişan yüzüğüm?
- И мое обручальное кольцо?
Artık verecek yüzüğüm yok.
К несчастью, у меня нет колец.
Bak nasıl sardı parmağını yüzüğüm. İşte senin göğsün de zavallı yüreğimi öyle sarıp aldı kendine.
Моё кольцо как тесно сжало палец, так сердце бедное моё - в тебе.
Hay Allah, yüzüğüm...
О, моё обручальное кольцо.
Yüzüğüm mü?
Мое кольцо?
Benim yüzüğüm.
Мое кольцо!
Nişan yüzüğüm çok iğrenç.
Обручальное кольцо... Просто ужасно.
Ne oldu? Özür dilerim. Nişan yüzüğüm.
Ой, простите это мое обручальное кольцо, я о нем совсем забыла.
Lanet yüzüğüm.
Моё ёбаное кольцо.
Ah, yüzüğüm...
Колечко мое...
Benim altın yüzüğüm...
Ой, да позолоченное...
Çünkü, burada bir yüzüğüm var. - Onu geri istemem gerekiyor.
Перед всеми этими свидетелями, я выйду за тебя.
Albert, yüzüğüm gitti.
Альберт, моё кольцо исчезло.
Bir de yüzüğüm var.
Да кто скажет это? А ещё очень красивое кольцо.
Benim verici yüzüğüm de ısınmadan çalışmaz.
Мое декодирующее кольцо тоже нужно разогревать все время.
Bakın yüzüğüm nasıl da sarıverdi parmağınızı.
Как взят твой палец в плен моим кольцом,
- Hayır o benim nikah yüzüğüm.
- Только не обручальное кольцо.
Sekizgen antrenman yüzüğüm bile var.
У меня даже есть собственный шестигранный ринг.
Yüzüğüm nerede?
Где мое кольцо?
Söyleme sakın nikah yüzüğüm olduğunu.
Не говорите... мое обручальное кольцо.
- Yüzüğüm!
- Кольцо!
- Bu benim yüzüğüm değil.
Это не мое кольцо.
Eski yüzüğüm.
Мое старое кольцо.
Saçmalama, tamam mı? Bu benim yüzüğüm.
Хватит дурака валять, это мое кольцо.
- Bu benim yüzüğüm.
Это мое.
O benim şans yüzüğüm ve geri istiyorum.
Я пришел только за своим кольцом, ясно? Это мое счастливое кольцо, и я хочу его обратно.
Hayır, değil çünkü o artık benim şans yüzüğüm.
Нет, нет, так не пойдет, теперь это мое счастливое кольцо.
Yüzüğüm nerede gerizekalı?
Где мое кольцо, идиот?
Yüzüğüm bu olacak.
Вот мое кольцо.
O benim yüzüğüm değildi.
Это было не мое кольцо. Это Росса кольцо.
Bu benim yeni erkek yüzüğüm.
Это мое новое мужское кольцо.
Nikah yüzüğüm, hamile karıma sadakatimin... -... sembolü...
Моё обручальное кольцо, символ верности жене, которая вот-вот родит мне ребёнка,...
Bak, aslında bir yüzüğüm yok.
У меня нет кольца.
Yüzüğüm nerede?
Где мое... о, подожди.
- Evet, ayak parmağı yüzüğüm var.
- Да, купила колечко.
- Yüzüğüm.
- Можно посмотреть?
- Ama yedek yüzüğüm işimi gördü.
Мой запасной вариант отпал.
Hey, burada oturuyorum sadece yüzüğümü takmış benim güzel yüzüğüm.
Эй, я просто сижу здесь, примеряю кольцо, мое прекрасное кольцо.
Evlilik yüzüğüm.
Мое обручальное кольцо.
Yüzüğüm mü?
Кольцо?
Yüzüğüm lütfen.
Кольцо.
Benim yüzüğüm.
Моё кольцо!
Yüzüğüm gitmiş.
Кольцо пропало.
Uh, yüzüğüm?
Мой перстень?
Yüzüğüm parmağına takıp çıkıp gidecekti.
Да ты посмотри, какой он этот вор, еще и колечко мое отдавать не хочет...
Benim yüzüğüm değildi.
Да это не мое кольцо.
Yüzüğüm. Şu punçtan alıyordum ve...
.
- Yüzüğüm.
- Кольцо.