Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Y ] / Yıllar boyunca

Yıllar boyunca перевод на русский

754 параллельный перевод
Ben vücudunu belki sıcak tutamam ya da başka insanlar gibi yanında uzun uzun yıllar boyunca kalamam.
Я... не могу согреть тебя. Или как другие долгие времена. одевать тебя вот так.
"Uzun bir yanlış anlaşılma sonucu doğmuş bu alışkanlık bizi uzun yıllar boyunca aynı yatağı paylaşma yoluna itti."
Эта привычка родилась от простого недоразумения, что свела нас в постели на несколько лет.
Bugün, geçmişte ve gelecekte sadece tek bir şey olacağım : - Charles Foster Kane... 1895 - 1941 arası Bütün bu yıllar boyunca yaptığı haberlerin çoğu savaş haberleriydi. Bir Amerikalı. "
"Я всегда был и буду только американцем".
Yıllar boyunca benden nefret ettin.
Я заплатила за свою ошибку.
Yıllar boyunca akıllı oldum.
Долгое время я был умным.
O hep böyle biraz zayıf, biraz hastaydı yıllar boyunca.
Верно. Этот ребенок раньше был более упитанным.
Tüm bu yıllar boyunca cömert davrandığınız için teşekkür ederim.
Я благодарю вас за вашу заботу, за все эти годы.
Edie, yıllar boyunca annenle ben her kuruşumuzu biriktirdik. Sırf seni rahibelerin yanında okutmak ve demin pencereden gördüğüme benzer şeylerden uzak tutmak için.
Ида, мы с мамой много лет собирали по грошику, чтобы держать тебя в монастыре, подальше от того, что я только что видел.
Yıllar boyunca tek başıma yaşadım alışkanlığından vazgeçemez.
Все эти годы я жила одна Он не может изменить свои привычки
Yıllar boyunca eklemeler yapılmış.
Он пристраивался все эти годы.
Yıllar boyunca bir çocukları olsun istediler ve sonunda dilekleri kabul oldu.
Много лет они ждали ребёнка... И вот, наконец, их мечта сбылась.
Daha 18 yaşında ve o geçen yıllar boyunca hiç mutsuz olmadı.
Восемнадцать лет. И не одного несчастного дня за эти годы. Пойдем, Том.
Uzun yıllar boyunca nerede olduğumun hiç önemi yoktu.
Все эти долгие годы, где бы я ни был,..
Uzun yıllar boyunca kapıcıyı gözetleyen adam, sonunda. .. kapıcının kürkündeki pireyi bile tanır..
За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Ben, Marco Polo, venedikli araştırmacı ve maceracı, uzun yıllar boyunca bu günlüğü tuttum.
Я - Марко Поло венецианский исследователь и путешественник, в плену уже много много лет.
Vonbraun ve onun kurmaylarının yönetimi altındaki tüm bu yıllar boyunca,... Alfakent ;
За несколько лет под руководством фон Брауна и его ассистентов,.. Альфавиль стал развиваться в необьiчайном ритме.
Tek yol burada kalmamız, belki de yıllar boyunca.
Мы можем только оставаться здесь, возможно годами.
Etrafımı saran o karanlık, yıllar boyunca sürdü.
Ночь, которая накрыла меня тогда, длилась годы.
Bu uzun yıllar boyunca zerre kadar mutluluk tatmadım.
Все эти годы я не чувствовал a даже немного счастья.
O berbat yıllar boyunca bunu duymak için mi bekledim?
Я ждала, чтобьI усльIшать от тебя такое?
Hepimiz, uzun yıllar boyunca bekledik.
Так что мы ждали, все мы. Долгие годы.
Bir erkek yıllar boyunca kaçıp durabilir.
Человек может бежать и бежать, год за годом.
Geleneklerimiz sayesinde, yıllar boyunca dengemizi koruyabildik.
Именно обычаи... помогают нам держаться уже много-много лет.
Burada bunca yıllar boyunca bir sürü insan gördünüz, yanılıyor olmalısınız.
Вы видели стольких людей за эти годы...
Yıllar boyunca, bu teori hiç kanıtlanamadı.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
Bu ormanlarda rakun ve opossum yakaladığımız tüm bu yıllar boyunca onların hiçbirini yırtıp parçalamadı.
Мы с ним долгие годы ловили енотов и опоссумов в этих лесах. До сих пор он ни одного не разодрал.
Arthur bütün bu yıllar boyunca orada neler yapıyordu?
Чем Артур занимался там все эти годы?
Yıllar boyunca seçmenlerim İtalyanlar olmuştur. Onları çok iyi tanıdım.
Теперь, и в течение многих лет, растущее число моих избирателей... итальянского происхождения... и я хорошо их узнал.
" ve yıllar boyunca...
"... в течение многих лет...
O halde neden rahatça, kibirli demiyorum, bir enstitüde bir kaç ay geçirdikten sonra... insanların yıllar boyunca uğraşarak elde ettikleri her şeyi mahvediyorsun?
И тогдa... кто вам дал это право? Откуда у вас такая свободa, чтобы не сказать - дерзость? После всего нескольких месяцев, проведённых в одном учреждении, разрушаете всё, над чем люди работали годами?
Yıllar boyunca seni düşünerek uykuya dalacağım.
На протяжении многих лет я буду засыпать, думая о тебе.
Biliyor musun Bill? Bütün bu yıllar boyunca öğrendiğim bir tek şey var.
Знаете, Билл за все годы я понял одно.
Yıllar boyunca bunu kozmik bir anlama bağlamaya çalıştık ve hiçbir şey elde edemedik.
Мы потратили годы что бы придать этому какой нибудь космический смысл и ни к чему ни пришли.
Daima unutursun derler. Fakat gülümsemeler ve gözyaşları yıllar boyunca en güçIü duygularımı tersine çevirdiler.
Они говорят, что ты можешь всегда забыть, но улыбки и слезы... сквозь года... всё ещё затрагивают струны моей души.
Tüm bu yıllar boyunca, Hinoe bize çok iyi davrandı.
Хиноэ был так добр к нам все эти годы.
Yıllar boyunca, ormanda yaşadım.
Несколько лет я жила в лесу.
Bunca zaman, yıllar boyunca... hayatına erkek girmedi mi?
Все эти... все эти годы... у тебя не было ни одного мужчины?
Onu tanıdığım yıllar boyunca hiç kendiliğinden davranmadı.
Человек, который никогда ничего не делал спонтанно за все года, что я знал его.
Bu gece... ve yıllar boyunca.
И сегодня и все эти годы.
Yıllar boyunca kendimi suçlu hissedişim içimi kemirip durdu keder beni mahvetti ama belirsizlikle yakıp kül etti.
Все эти годы меня гложет чувство вины. Я увядаю от скорби, сгораю от неопределенности.
ClA ve mafya yıllar boyunca sakallıyı gebertmek için birlikte çalıştı.
Уже много лет Мафия и ЦРУ вместе Пытаются завалить бородатого.
Yıllar boyunca geçit törenlerinde yer almıştım.
Конкурс проводится уже много лет.
... ama düşmanlarımı daha yakın tutarım. Güvenini yavaşça geri kazanacak... ve aylar yıllar boyunca umutsuzca minnet dolu olacak... ve bu duygu kafasının üstünde Demokles`in kılıcı gibi salanıp duracak.
С течением лет к нему вернется его уверенность но он не будет знать, что дамоклов меч занесен над его головой.
Benim ülkem yüz yıllar boyunca sık sık işgal edildi fakat hiç bir yabancı bu vadinin girişini bilmez.
На протяжении веков мою страну часто захватывали. Но ни один чужестранец не знает о существовании этой долин.
Yıllar boyunca... anılarını hatırlamak isteyen ama öne çıkacak cesareti olmayan... pek çok kişi olduğunu öğrendim.
Спустя годы опытов, я вижу, что были многие кто хотел бы восстановить свои воспоминания, им не хватило смелости, чтобы сделать этот шаг.
Taa üniversite yıllarımdan beri bir hayranınızım. Bunun sebebi sizin savaş boyunca yaptıklarınızı belki benim de başarabileceğimi düşünmemdi.
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя бы малости того, что удалось сделать вам.
Bir kere, bir kere bile tüm yıllarımız boyunca, gözünde bir damla yaş görmedim.
Я не видел ни одной твоей слезинки.
Yıllarca, tüm o boş yıllar boyunca, ölü bir geleceğe uçurdu beni. Evet.
Да.
Uzun yıllar boyunca çok sohbetimiz oldu.
Мы часто вели долгие и изнурительные беседы.
Evlilik yılları boyunca birikip durmuş ve şimdi alacaklıların... söz birliği etmişçesine alelacele yolladığı onca fatura.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
53 yıI, hayatımızın en güzel yılları boyunca uyuduk!
ѕ € тьдес € т три года! ћы проспали лучшие годы нашей жизни!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]