Zalim перевод на русский
1,073 параллельный перевод
Uluslar arası seçkin zalim!
Известный международный тиран.
Sen bir zalim ve diktatörsün. Ve savaşı başlattın!
Вы тиран и диктатор и вы начинаете войны.
Kırkında, son derece yapılı damızlık atın organı gibi bir penise sahip olan... son derece zengin, çok güçlü, çok zalim.
Ему сорок, крепкого телосложения... и с членом как у жеребца Он чрезвычайно богат, очень могущественный и жестокий.
Doğaları gereği daha zalim ve sert. Eziyet etmeye daha yatkınlar.
Мы, кажется, рождены, для того чтобы порабощать и угнетать.
Bu zalim acı, kendi hayatıma son vermemi istiyordu veya bir keşiş olmamı, bir manastırda saklanmamı.
Я был так убит горем : что подумывал расстаться с жизнью или уйти в монастырь и закончить свои дни в монашеской келье.
Beni iyi dinle, hayatın tuhaf ve zalim bir oyunu sonucu seninle benim yollarımız kesişti.
Это всего лишь случайная и жестокая насмешка судьбы, что наши с вами дороги пересеклись! Слушайте, Фолкилхер. Вы дворецкий.
Bizim Almanlar zalim değil sonuçta. Adamlar arkadaşımız sayılır.
в конце концов.
Zalim biri.
Очень, очень мрачная особа. Но...
Sen adı duyulmuş, zalim bir düellocusun.
Вы знаете, что являетесь диким и отъявленным дуэлянтом? Диким?
- Zalim mi? - Zalimliğiyle ünlü.
Отъявленный дикарь!
Ve zalim bir fahişeyle yaşadığında anlatılıyor.
К тому же ходят слухи, что ты живешь с одной дикаркой.
Eminim sen bile bu kadar zalim değilsindir.
сицоуяа дем еисте тосо сйкгяои.
Terra bizim aradığımız Dünya gezegeni ise evrendeki uçuşumuz faydasız olabilir. Cylonlardan kurtulup, bunun yerine aynı derecede zalim, insan düşmanlarla yüz yüze kalabiliriz.
ам о теяяа еимаи о пкамгтгс цг поу апофгтоуле, то таниди лас диалесоу тоу сулпамтос лпояеи ма аподеивтеи айаяпо, диоти апожуцале тоус йукымес циа ма тоус амтилетыписоуле сам лиа исотила йатапиестийг амхяыпимг апеикг.
Bu Terra, aradığımız Dünya gezegeni mi bilmiyorum. Onun, Cylonlar kadar zalim insanlar tarafından yönetildiğini biliyorum.
дем цмыяифы ам о теяяа еимаи о пкамгтгс цг поу апофгтоуле, неяы олыс, оти йубеяматаи апо амхяыпоус поу еимаи тосо туяаммийои осо ои йукымес.
Zalim, ruhsuz bir şehir!
Монстроподобный, бездушный город!
İnsanlar nasıl bu kadar Kalpsiz olabiliyor nasıl bu kadar zalim olabiliyor
Как же люди бессердечны, Как жестоки иногда.
Ama zalim olarak algıladığım şey bu değil.
Но смерь это ещё не всё.
Zalim olan şey, istediğin halde ölememektir.
Ещё страшнее, если умереть не можешь.
Dünya'daki en zalim çöl Mars'taki herhangi bir yerden çok daha konuksever.
Даже самая беспощадная пустыня Земли намного гостеприимнее, чем любое из мест на Марсе.
O tanıdığın en zalim adam değil mi?
Разве он не самый значительный человек из тех, кого вы встречали?
Ripe programı sert ve zalim.
Эта холодная и жестокая программа.
Şu zalim Marcaillou, yine karısını dövüyor.
Этот изверг Маркаю опять колотит жену.
Adam zalim biriydi.
Он был паразитом.
Sonra da iyi niyetimden şüphe ediyorsun. Bedenimde hiç zalim kemik olmadığına yemin edebileceğim zamanlar var.
Еще 10 минут и я поверил бы что не способен на подозрение или жестокость.
Canın cehenneme anne, seni zalim sürtük.
Пошла ты, мамочка, противная сука.
Elveda, zalim dünya!
Прощай, жестокий мир!
Elveda zalim dünya!
Прощай, жестокий мир!
1983'ün karanlık günlerinde... İngiltere, iflas ettirici mali politikaların pençesinde kıvranırken eskiden piyasanın duayeni olan şimdiyse zor günler geçiren aile şirketi Kızıl Sigorta'nın emektarları yeni şirket yönetiminin zalim boyunduruğu altında eziliyorlardı.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Bay Ebenezer Scrooge gibi cimri, iğrenç, zalim katı, duygusuz bir adamın sağlığına içilen bir gün Neol günü olmalı.
Да уж воистину только ради этого великого дня... можно пить за здоровье такого гадкого, бесчувственного, жадного скареды, как мистер Скрудж.
Zalim Singh.
Залим Сингх.
- O kadar zalim olma.
- Не будь так жесток.
Fakat, zalim Decepticonlar, tek bir amaç için hareket ediyorlardı :
Однако жестокие десептиконы были движимы лишь одной целью :
Zalim efendim bile içkinin etkisinden kurtulup kendine geldiğinde Tanrıya yakarıp af diledi.
Даже мой господин, этот иэверг, и тот очнулся от хмельного дурмана и начал в ужасе молить Господа о пощаде.
Söyleyin, Redl... zalim biri misiniz?
Скажите, Редль, вы злой человек?
Fotoğraftan belli ki oldukça zalim biri.
Судя по фотографии, явно жестокая личность.
Hayat zalim, çok zalim.
Жизнь - тяжелая штука, очень тяжелая.
Ama bundan daha tehlikeli bir şey var zalim insanlardan daha tehlikeli bir şey, çünkü bunlar görülebilen şeylerdir, nefret ve acımasızlık gibi şeyleri zaten biliyoruz ve tanıyoruz
Но я скажу Вам, что еще более опасно... не люди производящие эту жестокость, потому что это уже укоренилось в них. Та форма ненависти и жестокости была уже установлена и уже известна.
Dünya zalim. Böyle mi söylüyorlar?
На этой земле пролита кровь Так тут говорят?
Hayır, ben sadece, şu zalim dünyada kuyruğu dik tutmaya çırpınan kara bir adamım.
Стараюсь держать свой член твёрдым в этом жестоком и суровом мире. Эй, а что не так с этим белым парнишкой?
Aynı zamanda Zalim Vigo, İşkenceci Vigo... Katil Vigo ve Lanetli Vigo olarak da bilinirmiş.
Его называли Виго Жестокий, Виго Мучитель, Виго Презренный.
Hayatım lütfen ona karşı zalim olma.
Дорогая, не будьте с ней жестоки!
Zalim inek!
Тупая корова!
Evet, söylentiye göre L.A. dönüm noktasında Bir zamanlar tertemiz olan şehrimiz artık eli kanlı zalim suçlulara yerini bıraktı.
Да, Лос-Анджелес на игле, деньги нашего когда-то славного города уходят в карман безжалостного мерзавца, проливающего кровь и терзающего плоть на наших улицах.
... 5 zalim suçlunun hayatı karşılığında şehrin en iyi polislerinden biri hayatını kaybetti.
пятеро подонков и один полицейский, один из лучших.
Bu zalim alçağın hesap defteri.
Перед нами приходная книга этого мерзавца
Vay canına, şu Flint ne zalim bir adamdı.
Клянусь громом, этот Флинт был хладнокровным ублюдком
Gözlerim soğuk zalim toprağı görüyor.
Мои глаза увидели Холодную, жестокую страну.
Bazıları ona zalim şeytan diyordu.
Некоторые называли его злобным недочеловеком
Bir zamanlar pençesinde dikenler olan büyük, zalim bir aslan vardı.
Жил да был большой злой лев, и у него в лапе была колючка.
Çok zalim.
Oчень жестокая.
Ona karşı zalim davranıyorsun.
Ты жестока с ним.