Zarari перевод на русский
17 параллельный перевод
Bunlarin yarardan çok zarari olur.
От них будет больше вреда, чем пользы.
Jake, söyledigin bu tehdidin verdigi zarari anlayabiliyor musun?
Джейк, вы понимаете серьезность того, что вы сказали, этой угрозы?
simdiye kadar hic sevmemisimdir ama polifenolleri hesaba kattim ve de albuminoidlerin, zarari dokunmaz.
Но учитывая все полифенолы и альбуменоиды - то не повредит.
Arada bir yemenin zarari olmaz.
Иногда можно.
"hic kimseye zarari yok."
"Она никому не причиняет вреда."
"Ama dinin hic zarari yok ki," diyen insanlar icin bu baglantiyi kurabileyim diye.
Это сделано для людей, уверенных в том, что "религия не причиняет никакого вреда."
Insanlar dinin ne zarari var diye soruyor.
Люди еще будут спрашивать какой вред от религии?
Bana bir zarari yok, ama... Sadece Becca'nin onun sesini duymasini istiyorum.
Ни то что я злюсь но Бекка с к довольствием послушала бы ; ее.
Tedavide kullanilan her seyin yarari olduğu kadar zarari da vardir.
У любых лечебных средств, есть плюсы и минусы.
Bir zarari olmadikça görevimizi yerine getiririz.
О, мы все исполняем свой долг, пока за него не надо платить.
Bir asir boyunca beraberdik ve bir kez olsun sana, bize zarari dokunacak bir sey yapmadim.
Мы вместе уже век, и я никогда в жизни не сделала ничего, чтобы навредить тебе или нам.
Bence kimseye bir zarari yok.
- Надеюсь, она безобидна.
Bunlarin sana zarari olmaz.
Они не причинят вреда.
Memeleri kullanmanin zarari olmaz herhâlde?
Я так понимаю, следует пустить в ход буфера?
Bir - insan yasami ya da sagligi büyük bir tehlike altinda ve aldatma ya da yanlis beyan zarari azaltabilecek ölçüde ise...
Первый - жизнь человека в серьезной и непосредственной опасности и обман или искажение информации, произведенные устройством, существенно снизит возможность вреда, исходящего... Ладно, хорошо.
Giymek için yillar harcadim ama bana büyük zarari dokundu.
Слишком долго его носил. Не прошло бесследно.
Birkaç bilginin cepte olmasinin zarari olmaz dedim.
Подумал, что это не плохая идея, припрятать пару умных фактов в рукаве.