Zarına перевод на русский
142 параллельный перевод
- Gördüğünüz gibi yavru olanları kulaktan içeri giriyor ve beyin zarına yerleşiyor.
Видите ли, их молодняк проникает через уши и свертывается вокруг коры головного мозга.
- Beyin zarına ait atardamarı yırtıyorum.
- Разрыв менингеальной артерии.
Sinyal işlemci zarına gelince kesildi.
Сигнал прерывается как раз под процессором коры головного мозга.
Beyin zarına elektrik darbesi vermemiz gerekecek.
Мы должны подать электрический разряд в кору головного мозга.
Çocuk doktorları bunun çocuklar için sağlıksız olduğunu söylüyorlar çünkü bu çubuklar kulak zarına zarar verebilir.
Некoтopые педиатpы считают, чтo детям небезoпаснo пoльзoваться ими, пoтoму чтo oни мoгут пoвpедить пеpепoнку.
Chuck Eaton, 54, 3B'de kalıyor akciğer kanseri. Göğüs zarına sıçrama olasılığı var.
Чак Итон, 54 года, немелкоклеточный рак легких на стадии 3В, с возможной инвазией в плевру и историей хронического обструктивного заболевания легких.
Kanın beyin zarına zarar vermesi nöbetleri kötüleştirmiş olabilir.
Кровь вызывает раздражение выстилки, из-за этого припадки могут ухудшиться.
Büyük ihtimalle, beyin zarına yapılan yerleştirme sonucu ortaya çıkan bir geri besleme.
Скорее всего, какие-то воспоминания в коре его головного мозга.
Eğer osteomiyelit varsa, enfeksiyon kemik zarına basıyordur.
Если это остеомиелит, то инфекция, разъедающая надкостницу... Это объясняет боль.
Ayrıca kulak zarına da iyi geliyormuş.
ј ещЄ ей можно дыр € вить барабанные перепонки.
En güzel rüyanı düşün. Onu onla çarp. Hepsi bir kaç saniye içinde beyin zarına nüfuz ediyor.
Подумай о своих самых приятных снах, представь это чувство в десятикратном размере, выкинь все мысли из головы на несколько секунд
Bu iğneyi kulak zarına sokacağım ve kulağına zarar verecek.
Эта иголка разорвет твою барабанную перепонку и разрушит ушной канал
Eyaletin 14 ilinde aranan adam öldürme, vatandaşları soyma, hükümet bankasını soyma postane soyma, dini eşyaları çalma hapishaneyi kundaklama, yalancı şahitlik, çok eşlilik karısını ve çocuğunu terk etme, fuhuş yaptırma adam kaçırma, şantaj yapma, çalıntı mal alıp satma kalpazanlık eyalet kanunlarına karşı gelme, işaretli kart kullanma ve hileli zar kullanmadan suçlu bulundun.
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей, в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
İsa adına! Beyin zarı iltihabı kadar...
Как рак мозга!
IKemik iliği. Bir kemik kırıldığında... yağ parçacıkları kan dolaşımına ve beyin damarlarına sızar.
Нет это костный мозг.
Sesin akıllarına sızar.
Ты проникаешь в их сознание.
Ed zar masasına gidiyor.
Эд пойдёт к столу для игры в кости.
Bulaşıcı demişken, şu kızarıklığına bakan oldu mu?
К слову о заразе, вас уже осматривали?
Kısacası, benim hurdayı tamamen pastan oluşmayan bir otomobille değiştirdim ve zar zor geri dönerek ailemin sıcak kollarına kavuştum. Her şey eskisi gibi. Yalnız bodrumda kalıyorum ve eve kira ödüyorum.
Достаточно сказать, что я поменял машину на другую, которая не состояла из ржавчины, вернулся к любящим родителям, где все осталось по-прежнему, кроме того, что я сплю в подвале и должен платить за это ренту.
Bize bir sürü ödenmemiş fatura bıraktı... benim icabına zar zor bakabildiğim.
у нас огромная куча долгов которые мне надо вернуть.
Göz zarı yırtılması. Kulağına yabancı maddelerin kaçması.
- Перорбитальная трещина, различные инородные тела, вынутые из её ушей...
Banyolarına zar ve para figürlü pompalar koyacağız.
Будем снабжать их туалеты вантузиками с рисунком из игральных костей и купюр.
Bakın, kullandığınız losyon kızarıklığın yayılmasına sebep olmuş.
Видите, из-за вашего лосьона у него появилась сыпь.
O sosu tadına bakmadan atarsan işte o zaman kızarım.
Знаешь, я буду сердиться, только если ты выбросишь этот соус, не попробовав.
Kan damarları, kalp, ciğerler ve deride iltihaba ve astıma, kızarıklıklara ve kalp sorunlarına sebep olur.
Кровеносные сосуды сердца, легких и кожи воспаляются, вызывая астму, сыпь и проблемы с сердцем.
Ama gut tedavisinde kullanılan kolşisinler mitoz bölünmeyi engeller. Karın ağrısına, deride kızarıklığa baş dönmesine, ateşe,.. ... böbreklerin iflasına ve düşük tansiyona sebep olur.
Колхицин, лекарство против подагры, блокирует митоз и останавливает деление клеток, что приведет к болям в животе, сыпи, тошноте, температуре, отказу почек, пониженному давлению, а также повлияет на костный мозг.
Buraya ilk gelişi olduğunu söyledi ve yabancılara bir şeyler söylemek alışkanlığı değilmiş. Ama zar zor da olsa onu birisine benzetiyorum, ve kendi başına bir şey yapamıyor.
Сказала, что впервые в этом бистро, что обычно она не разговаривает с незнакомцами, но что я кое-кого ей напомнил и она не могла поступить иначе.
- Organların içinde bulunduğu kesenin zarını keseceğim ve bebeğin karnına küçük bir kesik açıp organları içeri koyacağım.
- Все будет хорошо. - Я удалю мембрану, в которой находятся органы, сделаю небольшой разрез в брюшной полости, и уберу их внутрь.
Böbreklerin iflası da kızarıklığa, ateşe ve kas ağrısına sebep olabilir.
Отказ надпочечников может вызвать сыпь, жар и боль в мышцах.
Ağzından zar zor kelime alabildik... Rodney olmasına rağmen, kesinlikle konuşmayı denedi.
Он едва мог вымолвить слово... хотя, это же Родни, он, конечно, пытался.
Biz de onlar gittikten sonra gündüzdeki adamların arasına sızar gireriz.
Мы пройдем внутрь вместе с дневной сменой.
Kocalar, karılarına zar zor bakıyor... Karıları da onların arkasından... fail-i meçhul insanlarla otel odalarında... Sırf onları ihmal etmek için çocuk doğuruyorlar.
Мужья, которые едва способны понять своих жен жены, которые вертят задом перед прекрасными незнакомцами родители, которые заводят детей, чтобы пренебрегать ими.
Kızarıklıklar, tanrı aşkına, sex çılgını gençler gibiyim.
С засосом, Боже мой, как какой-то подросток, помешанный на сексе.
Tamam, iğrenç kızarıklığına bir bakalım.
- Хорошо, давай посмотрю твою отвратительную сыпь!
Otopsi sonucuna göre ölüm nedeni, dikiş yerinden çıkan bir kan pıhtısı. Ve beyin zarı fıtığına sebep olması.
Причиной смерти, как показало вскрытие была эмбола которая переместилась из линии швов трансплантанта и привела к C.V.A. с образованием грыжи в головном мозге.
Roma İmparatorluğu'na sızar. Ama gördükleri hiç hoşuna gitmez. Dev bir ölüm makinesi.
Ему не понравилось, во что та превратилась - в огромную машину для убийства.
Lex, Daily Planet'in göbeğine bir torpido gönderdi ve ben, cankurtaran sandalına zar zor tutunuyorum.
Лекс запустил торпеду прямо в середину трюма Дэйли Плэнет. А я еле держусь за край спасательной шлюпки.
Gygax Gayzerlerinin derinliklerinde, Momon, zarın gücünü yaşayan plastikten püskürük kalıbına döktü.
В глубинах Гейзеров Гигакса Маман самостоятельно изготовила Кость Власти из органического пластика.
Aslına bakarsan, yarım günlük bir işi zar zor buldu.
А на самом деле едва смог найти временную работу.
Grip kızarıklığına benziyor.
Похоже на гриппозную сыпь..
Eğer başına birşey gelirse elimden geleni yapmadığım için kendime çok kızarım.
Если когда-нибудь с тобою что-то случится, я буду очень зол на себя за то, что не сделал все, что в моих силах.
Evet, beyin zarı deniyor adına.
Да, это называется кора головного мозга.
Dışarıda, müzik kılığına girmiş bir kulak zarı yırtıcı zırvalığı dinliyor.
Она пошла слушать ушераздирающую чушь, которую называют музыкой.
Tanrım... Şarlatan çocuk psikiyatristine seans başı, zar zor 275 dolar mı ne ödüyorum ama Wilber hâlâ altına işiyor. Birlikte ne yapıyorlar biliyor musun?
Я трачу сколько, 275 долларов за сеанс, что я не могу себе позволить, на этого шарлатана, детского психиатра, а он все еще писается в кровать.
Diğer insanların hayatlarıyla öylece oynayamazsın. Kendi hayatına zar zor yön veriyorsun.
Тебе нельзя вмешиваться в жизни чужих людей - ты со своей-то еле-еле справляешься.
- Basına sızar.
- Это просочится в прессу.
Tanrılar bunu sürekli yapıyordu. Zar, satranç hoşlarına ne giderse.
Боги делают это постоянно... кости, шахматы, все, что приходит им в голову.
Senin adına zar atıyorum.
Я просто схожу за тебя.
Filenin altına zar zor dokunabiliyorum. Ayrıca bacaklarım o kadar acıyor ki düşemiyorum bile.
Я едва смог достать до сетки, мои ноги так разболелись, что я даже упасть не могу.
Korkarım ki ne söylersem basına sızar.
А вдруг всё, что я расскажу вам, просочиться в прессу?
Ama bil ki, canıma can kattın bir dakika önce, zar zor yürüyordum ama şimdi yanına gelip...
Минуту назад я едва плелся, но сейчас... Я примчусь к тебе, чтобы... Ой!