Zeka перевод на русский
887 параллельный перевод
Ve sonra bunların yarısını zeka, espri anlayışı ve uygunluk açısından elemen gerek,
Вы исключительная женщина, мисс Авашима.
Zeka fışkırıyor!
Чрезвычайно догадлив.
Buna zeka mı diyorsun sen?
И его ты называешь умным?
Ve zeka yerine de çalışmayan bir çakmak.
А вместо интеллекта - зажигалку,.. ... которая не работает.
Sonra tekrar, biraz zeka yeter, aceleye gerek yok!
И потом, куда торопиться?
Ben zeka diyorum.
Я называю это "продуманство".
- Bak, Walter bahsettiğim iş zeka ve dürüstlük ister. 50 pazarlamacıda bile olmayan yürek ister.
— Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
Hayır, Sivri Zeka.
Нет, Зоркий Глаз.
Sizin buradaki işiniz, anladığım kadarıyla, zeka testleri yapmak.
Baшa зaдaчa пpoвoдить интeллeктуaльный тecт.
Dillerine diyecek doğrusu. Bu yaşta bu zeka biraz fazla.
Ты говоришь умно для лет твоих, Совсем умно.
Eminim Rupert, iyi ki, yeteri kadar zeka ve hayal gücüne sahip...
Я уверен, что Руперт, наделенный интеллектом и воображением...
Zeka, kişilik, arkadaşlar.
Ум, характер, друзья.
Benimle aynı zeka seviyesine sahip birisiyle evlenememiş olmam ne kötü.
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
- Zeka ödülünü kazandın!
- Какой ты сообразительный!
Ve biraz zeka gerektiriyor.
А также потребуется немного интеллекта.
Zeka... Zeka.
- Интеллект.
Tek aldırış ettiğin zeka.
Это все, что вас заботит.
Bu zeka hayali gözlerini kör etmiş.
Вы ослеплены их выдающимся интеллектом.
Zeka, cesaret, özveri.
изобретательность, храбрость, жертвенность.
Stuttgart'tan gelen kararda,...... annenizde kalıtsal zeka geriliği hastalığı olduğu yazıyor.
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
- Yakalayamayacaklar. Bunun için çok zeka lazım.
- Нет, он слишком умён.
ve umutsuzca kendisini yüksek zeka sahibinin seviyesine yükseltmek istiyor, sadece ekmekten geçinmeyen zenginlerin partilerine katılmak istiyor yaramaz olmak istiyor, sadık bir köpek gibi beyaz işçi umutsuzdur
Он - хороший сын и хороший отец. И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом единным.
Bilgisayar gençlik, sağlık, zeka, üretkenlik ve gerekli ihtisasları öncelik alacak şekilde programlanabilir.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Ve geminin içinde kötü bir zeka olduğuna da inanmıyorum.
И я не верю в существование других разумных существ на корабле.
Asıl sorun, bu bir doğa olayı mı yoksa zeka sahibi bir canlının bir amaç uğruna kasten yaptığı bir şey mi?
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
- Zeka ürünü.
Гениальное, просто гениальное.
Yaratıcı zeka...
Высший разум?
Fani zeka sonsuzluğu anlamaz,... ve Tanrı'dan gelen ruh sonsuzdur.
Души? Конечно, разум не может постигнуть бесконечность, а душа дарованная богом, бесконечна.
Biz yalnızca alıştırma yapıyoruz. Zeka ve nüktecilikten kalanları hayata geçiriyoruz.
Вывели на прогулку жалкие остатки нашего остроумия.
Çoğu durumda, bir medeniyet kurabilen zeka, barışçıl jestleri anlama yeteneğine de sahiptir.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Ve bizim gibi, zeka sahibi bir yaratık.
Как и мы, это разумное существо.
Yaratığın zeka seviyesi son derece düşük gözüküyor.
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Yüksek zeka. Ya da başka bir şey.
Наш интеллект, возможно,... дан нам извне.
Çeviklik ve umuyorum ki, zeka da benim üstünlüğüm olacak.
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
Bir varlık hissettin mi? Bir zeka?
Вы ощущали присутствие интеллигентного разума?
Bu gaz bulutunda hiç zeka hissettin mi?
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
Zeka gösterip göstermediği başka bir mesele.
Но означает ли это присутствие разума, это другой вопрос.
Bay Scott zeka için illaki kütle gerekmiyor.
Для разума размер необязателен, м-р Скотт.
Safi akıl? Bir zeka gücü mü?
Чистый менталитет?
Zeka gerektirir.
Там думать надо.
- Faaliyeti zeka ve amaç belirtiyor.
Действия указывают на наличие разума и цели.
Kaptan Kirk, Bilim Subayı Spock ve Dr. Ann Mulhall'ın bedeninde üç uzaylı zeka var.
Три инопланетных разума сейчас внутри тел капитана Кирка, офицера по науке Спока и доктора Энн Малхолл.
Tıbbi analizlere göre Troglitler zeka açısından geri.
Медицинский анализ показывает, что троглиты интеллектуально ущербны.
Zeka değerleri ortalamanın 0 / 020 altında.
Их интеллект процентов на 20 ниже среднего.
Troglitler artık zeka geriliği ve duygusal sorunlar yaşamayacak.
Троглиты больше никогда не будут страдать от ментальных и эмоциональных проблем.
Benim zeka derecem 190.
У меня IQ равен 190.
New Jersey'nin bazı bölümleri hariç, evrenin yaradılışının ardında belirli bir zeka olduğuna inanırım.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Zeka özürlü galiba.
Может, синдром Дауна?
Şeytani bir zeka. Şerefe.
Чертовски умен.
- Hatta ortalama bir zeka seviyesine sahip diyebiliriz.
Более дружелюбен, чем большинство из них.
Fakat buna zeka denilebilir mi?
Hо разум ли это?