Zekaya перевод на русский
117 параллельный перевод
Ve zekaya gelince... Çok karmaşık değilse...
Что касается интеллекта... только если это не слишком сложно.
Doğuştan yasal zekaya sahip bir adamdı.
Он родился великим юристом.
Sanırım mahkemeye tanığın tanıklık yapabilecek derecede....... zekaya sahip olmadığını belirtmeliyim.
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность.
Bazen üstün zekaya insan formatında ihtiyaç duyarız.
Просто в одних случаях нам необходимьi смертньiе с сильньiм умом,..
Bilge adamımız bunu bize zekaya karşı kullanmamız için tasarladı.
Наши мудрецы создали это, против существ разумных.
Bir zekaya sahip olabilir.
Возможно, она обладает зачатками интеллекта.
Bunlar insansı, zekaya sahipler.
Это гуманоиды, разумные люди.
Disiplinsiz zekaya itirazım var, yapıcı bir amacı olmayan bir güçsün.
Я возражаю интеллекту без дисциплины. Я возражаю силе без конструктивной цели.
Her şey. Daha azı zekaya ihanet olur.
Меньшее было бы предательством интеллекта.
Bilim adamları ayrıca, Terra gezegeninden getirilen hayvanların ziyadesiyle yüksek bir zekaya sahip olduklarına dikkat çekiyorlar. Öyle ki, tüm uygarlıklarını kendileri yok etmiş olabilirmiş.
Tак же ученые отмечают что животные завезенные с планеты Tерра... развиты и обладают довольно высоким разумом.
Sadece 10,000 yıl öncesinde insan beyni bugünkü gibiydi ve aynı zekaya sahiptik.
10 000 лет назад мозг человека был точно таким же, как и сейчас, и мы были такими же умными.
Normalin üzerinde zekaya sahip, okuma ve yazma biliyor, sessiz, sakin ve kibar bir görünüm sergiliyor. "
При этом, он на удивление одарён. Умеет читать и писать. Учтив, мягок, не сказать даже, что утончён.
Uzun bir geçmişe sahip, asil yağmacılar soyundan gelmeyen bir zekaya rastlanabilir mi?
Бывает ли разум, не происшедший от благородных хищников? Поцелуй меня.
Zekaya dair bir belirti?
Признаки разума?
Sanik antisosyal ve yıkıcı sonular doğuran olağanüstu bir zekaya sahiptir
Этих ответчика possesses a превосходящие сведения ( интеллект ), , который он использует к destructive and антиобщественному концу.
İşini çok zekice yapıyormuşsun. Adamdaki zekaya bak ki bunu anlamış.
Посмотрим, как он сейчас справится.
Demek oluyor ki, ikiniz arasında.. Debra bir üst kademe zekaya sahip.
Это означает, что из вас двоих... у Дебры мозги лучше развиты.
Raymond, sen Debra'dan bir üst kademe zekaya sahipsin.
Рэймонд, это у тебя отклонение от стандарта выше у чем Дебры.
Sanırım karanlık taraf bir parça zekaya ihtiyaç duyar.
Я полагаю, темная сторона, как минимум, обладает потенциалом.
O kadar zekaya rağmen hâlâ bir insanın nasıl göründüğünü bilmiyor.
Он до сих пор не знает как выглядит человек.
Hem de keskin ve saf bir zekaya sahip. Bu sessiz, küçük dağ kasabasında yaşamamıza şükürler olsun, Tanrım.
Слава Богу, что мы живем, в этой тихом простом городке "
Benim Massive'le ilişkimin sekse dayalı olmadığına inanmıyorsun. Zekaya dayalı. Saygıya.
- Ты просто не веришь, что у меня могут быть взаимоотношения с таким, как Мэссив, основанные не на сексе, а на интеллекте, уважении, таланте!
Ben orta karar zekaya sahip şapka takan bir maymun olmak istiyorum.
Все, что я хочу – это быть средне-разумной обезьяной и носить костюм.
-.. düzeyde zekaya sahiptir.
- чем у животных.
Büyükannenizin ve Büyükbabanızın normal zekaya sahip olduğunu söyleyebilir miyiz?
Верно ли я понимаю, что бабушка и дедушка были развиты нормально?
Yüksek zekaya sahip bir şeye benziyorlar.
У них есть какие-то штуки в мозгах.
Ne tatlı, ne aptal, ne de şeytani bir zekaya sahip.
Либо — милая и тупая, либо — злой гений.
Oligocantes familyasının yüksek bir üyesi, Yapay zekanın çok üstünde bir zekaya sahibiz.
Мы, к твоему сведению, высоко развитые олигохеты, опережающие по способностям самый развитый искусственный интеллект.
Şansın zekaya yeğ olduğunun canlı kanıtısın.
Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим.
Kendini saf yapay zekaya dönüştürmenin nedeni bu mu?
Или опустошённое тело с кибермозгом. Такое, как твоё.
Yeni zekaya göre, bir özellik tüm gözden kaybolmuş kadınlara sahip olur. onların ukiyoe için bütünüyle amatör modeller olması.
Судя по недавно полученной информации, исчезнувшие девушки имели одну и туже примету они были начинающими моделями для Юкиои.
Bak, anladım ki Şüpheli bazı öğrettikleriniz Çünkü ben eskiden Güvenirdim zekaya Fakat, deneyince açmayı Bilmediğim şeyleri
Послушай, некоторые твои теории мне кажутся сомнительными, так как я привык полагаться на интеллект, но я пытаюсь отбросить скептицизм, потому что разум говорит мне - я должен был умереть три года назад.
"Dikkat! Şeytani bir zekaya sahip."
"Осторожно, дьявольски хитер".
Taş Devri Adamı yeni ufuklara doğru yönelebilmek için... artık kas gücüne ve gerekli zekaya sahip olmuştu.
Человек Каменного Века имел мощь мышц... и силу ума, для подъема к новым высотам.
Fransa'nın güneyindeki Lourdes'te, zekaya yapılan tecavüz... bizden düşünmememizi, endişelenmememizi, araştırmamamızı istiyor.
В местечке Лурд в южной Франции, атака на чувства призывает нас не думать, не сомневаться, не проверять.
Yapay zekaya sahip bir yapının parçası.
Это часть конструкции интерактивного мозга.
Yapay zekaya dayalı bir güvenlik sistemi.
Это охранная система, основанная на искусственном разуме.
Ortalama zekaya sahip birisi koçanları nereye koyması gerektiğini bilemez. Bunu mazeretini güçlü kılmak için yapmışsa gerçekten zeki biriyle karşı karşıyasınız.
Обычный человек где хранить билеты в кино для обеспечения алиби. у вас очень сильный противник.
İkinizin de aynı parlak zekaya sahip olduğunu, espiri anlayışınızın bile aynı olduğunu anlayacak kadar.
Я знал ее достаточно, чтобы сказать, что у тебя такой же выдающийся ум. И такое же чувство юмора, кстати говоря.
Yani şüphesiz ki bu kadar ilerlemiş bir zekaya sahip olunca birçok şeyi yanlış bulabiliyorsun ve genel olarak, insanlardan hoşlanmıyorsun.
В смысле... Разумеется, с передовым умом ты ищешь недостатки во всем и, по большому счету, он просто не любит людей.
Mükemmellikle beraber yaşamak kolay değildir, normal zekaya sahip olan biri için bile.
С величием непросто жить даже человеку с нормальным интеллектом.
Demek istediğinim, şimdiye kadar hiç kimse böyle karmaşık bir yapay zekaya bu şekilde bir şey yapamadı.
Ну... никто раньше не делал этого С настолько продвинутым ИИ.
Zıt iksir hazırlayacak zekaya sahip insanlardı.
Люди были достаточно умны, чтобы вычислить противоположность эликсиру.
Ne tür bir zekaya sahibim ben?
Какой в этом смысл?
Ben bir şey geliştirdim sadece, yapay zekaya bir şey yapmasını söylemedim!
никаких указов ему не давал!
Çok yüksek bir zekaya sahip tehlikeli bir aptal.
Он - опасный кретин, которому повезло иметь высокий уровень ай-кью.
- Zekaya değer verir misiniz?
– А вы цените ум?
Bu, herkesin liderlik özelliklerine, gerekli olgunluğa ve zekaya sahip olduğunu düşündüğü anlamına geliyor.
Это только означает, что все думают то что у тебя есть качества лидера зрелость, интеллект...
Böylesine zekaya sahip biriyle yıldızlarda gezmekten şeref duyardım.
С таким разумом, как у тебя, мы могли бы путешествовать к звёздам. Это было бы честью для меня.
Yalan söylemek için doğuştan yeteneğin var ama altından kalkmak için yeterli zekaya sahip değilsin.
У тебя врождённый талант обманщицы. Но не хватает мозгов продумать обман до конца.
Baskı altında ortaya çıkan hatalı tüme varımlar yaratıcı zekaya giden yolları tıkar.
" аблуждение насчет того, что работа в напр € женном ритме